[RC]MMM1 - Amore fraterno

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Rispondi
Avatar utente
Pippo Calogero
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 19 ago 2020, 9:49

[RC]MMM1 - Amore fraterno

Messaggio da Pippo Calogero »

Ciao a tutti,

ho pensato di tradurre alcuni episodi di Maniac Mansion Mania, ma siccome è "fare o non fare, non c'è provare" io l'ho fatto!

MMM-1 - Sibling love

Immagine

Ho già scambiato alcuni messaggi con Rocco di MMM, ma soprattutto con utdefault e Giocherellone, per il momento ho tradotto i testi e realizzato il file .tra (e .trs)
spero che questa discussione sia idonea e in linea con il modo di lavorare dei partecipanti al forum, nel caso mi posso sempre allineare :002:

Per il momento è una traduzione in versione Beta: funzina ma richiede perfezionamenti e correzioni, quindi
tutti quelli che vogliono provarla ed inviare commenti/modifiche sono i benvenuti.
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1228
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC]MMM1 - Amore fraterno

Messaggio da Giocherellone »

Ehilà Pippo Calogero! :laugh:

Siamo sempre felici quando arriva una "nuova leva" piena di buona volontà come te! :131:

Ho già giocato velocissimamente alla tua traduzione, e ad una prima impressione è proprio fatta bene, complimenti! :150:

Ci sono, ovviamente, delle cose da rifinire, soprattutto alla luce della ormai "veterana" esperienza di noi qui nel MIWF, e quindi passo ad elencarti (sotto spoiler) quanto io ho trovato. Sicuramente appena potranno, anche gli altri posteranno i loro suggerimenti, al fine di giungere al miglior risultato possibile.
.
Ecco la lista delle mie proposte:

Innanzitutto, se fosse possibile,
- RICOSTRUIRE IL CODICE SORGENTE, in maniera di lavorare più agevolmente e quindi metterlo a disposizione per eventuali future traduzioni in altre lingue (per la gioia degli amici del forum di MMM). Penso che qui possa darci una mano utdefault. Fortunatamente l'episodio è davvero breve, e abbiamo il benestare da parte di Rocco di MMM.
- Recuperare anche la traduzione russa realizzata tempo fa dai ragazzi del forum russo di AGS, in maniera di realizzare un gioco multilingua (non è un problema, dovrei avercela io e comunque ho i contatti). Di conseguenza credo che sarà necessario anche verificare il funzionamento del font (o trovarne un altro funzionante) per gestire i caratteri speciali cirillici.
Se quanto sopra fosse impossibile, o troppo difficile, vado ora quindi con le specifiche che ci interessano più da vicino, sperando almeno queste siano fattibili con più tranquillità.

COSE VARIE DA VERIFICARE/SISTEMARE

- Innanzitutto la GUI (Graphic User Interface),e cioè la traduzione in italiano anche dei nove verbi delle azioni da compiere (guarda, prendi, parla, eccetera). Anche questa ce l'ha utdefault.

- Da quanto ho capito, sei riuscito ad estrarre il testo da tradurre grazie a qualche soluzione tecnica diversa da quelle che utilizziamo qui. Incrocio le dita affinchè questo non sia un problema per la gestione dei file di traduzione, e approfitto quindi per porre l'attenzione di utdefault su questa cosa.

- Il font utilizzato non è quello solitamente utilizzato per questi giochi. Ne hai usato uno diverso tu oppure già l'originale comprendeva questo font strano?

- La grafica: ci sono alcune schermate che devono essere ritoccate/tradotte in italiano.

Il titolo: "Episodio 1" quoto anche io per come hai tradotto tu: "Amore fraterno".
.
Immagine
.
La schermata finale con l'immagine del giornale "The Sundry Times" (chiedo a tutti: la testata è bene lasciarla in originale?).
.
Il giornale.
.
Immagine
.
Propongo:

Frase 1 - "Bestseller: I diari segreti di Britney B." (o al limite inserire il cognome completo Bernoulli?).
VERIFICARE: il traduttore on-line mi traduce al plurale, ma il diario mi risulta che sia UNO. Voi ricordate diversamente? In caso aggiornare.

Frase 2 - "Imbarazzante - picchiato dalla sua stessa sorella!"

- Alcune soluzioni tecniche:
Ogni volta che si va ad esaminare un hotspot (oggetto), il commento è sempre "Bello."
Onde evitare problemi di genere e/o di singolare/plurale, proprorrei "Interessante." o qualcosa di simile.

- Alcune frasi che propongo di modificare:

- Oh yeah sì
Oh si.
(La dice Britney a Bernard, secondo i miei gusti la prima è un po' pesante...)

- moto più tardi
Molto più tardi.
(errore di battitura, in più la maiuscola iniziale.)
.
Immagine
.
- Il tappetino in bagno è tradotto come "zerbino" (si tratta di una nostra vecchia conoscenza).
In tedesco non c'è differenza tra tappeto/tappetino/scendiletto/zerbino; tutti questi termini si traducono come "tappeto".
Di conseguenza, se il "tappeto" davanti all'ingresso viene tradotto come "zerbino" (che in italiano sarebbe l'ideale), ANCHE il tappetino del bagno diventa automaticamente "zerbino", purtroppo.
Bisogna quindi riportarlo semplicemente come "tappeto".

- I mobili della cucina tradotti con "armadietti". ora non ricordo se avevamo utilizzato il termine "dispensa" o qualcosa di simiile. Chiedo supporto anche agli altri ragazzi.

- Il forno della cucina è stato tradotto come "stufa". Preferisco appunto "forno".

- I cuscini del divano tradotti come "cuscino della seduta". Preferisco quindi "cuscini del divano".

- Il colore della stanza di britney è stato tradotto come "viola", ma mi sembra che abbiamo sempre usato "rosa".

- L'indirizzo di Mark Eteer (l'imbonitore televisivo) è stato tradotto come "l'indirizzo del direttore".
Meglio riformulare diversamente.
.
Le mie prime impressioni sono queste, ragazzi!
A voi la palla per eventuali aggiunte, miglioramenti o controdeduzioni! :144:

A presto!

:135:
Avatar utente
Pippo Calogero
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 19 ago 2020, 9:49

Re: [RC]MMM1 - Amore fraterno

Messaggio da Pippo Calogero »

Ciao a tutti,
dopo aver introdotto le modifiche suggerite da Giocherellone, che ho trovato decisamente corrette,

il resto direi che dopo il post seguente a questo (un Grog per tutti) è diventato obsoleto

ho messo a punto un pacchetto completo con le tutte le traduzioni disponibili complete di grafica. Oltre ad aver fatto quella in Italiano (che è in versione beta e va testata) ho sistemato anche quella Russa che, nel pacchetto scaricato dal sito MMM, non era completa di grafica.
Per fare un pacchetto unico nel quale è possible passare da un trad all'altra ho dovuto fare un magheggio con un bat di configurazione, quindi per usare una lingua piuttosto che l'altra, prima si deve lanciare mmmt.bat.


Sempre ogni commento e critica/miglioria saranno ben accette!

Provatelo e fate sapere

P.S. mel pacchetto queste istruzioni non ci sono ancora e per il momento c'è anche il file Italian.trs e in un'immagine dove ho scritto Versione Italiana By (senza niente) ma prima di publicarla ho intenzione di chiedere se vogliamo farlo insieme e magari scriverci by MIWORLD

Lascio il link per chi è curioso:
https://mega.nz/file/dkYGyIZK#xgAA7jBqh ... mQEcBj-XII
Ultima modifica di Pippo Calogero il 22 set 2020, 14:07, modificato 2 volte in totale.
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1228
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC]MMM1 - Amore fraterno

Messaggio da Giocherellone »

Caspita, Pippo! :103:

Che lavorone hai fatto! :D :023:

Purtroppo a casa il gioco mi si pianta una volta giunti all'immagine del giornale che hai tradotto, e quindi non avevo potuto notare, prima del tuo lavorone, che successivamente c'è UN'ALTRA immagine, potenzialmente da tradurre.
.
Immagine
.
P.S. mel pacchetto queste istruzioni non ci sono ancora e per il momento c'è anche il file Italian.trs e in un'immagine dove ho scritto Versione Italiana By (senza niente) ma prima di publicarla ho intenzione di chiedere se vogliamo farlo insieme e magari scriverci by MIWORLD
.
CERTO CHE SI', ovviamente, eheheh... :144:

Ora c'è solo da attendere che anche gli altri abbiano un po' di tempo libero per ulteriori beta-test. :144:

:135:
Avatar utente
Pippo Calogero
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 19 ago 2020, 9:49

Re: [RC]MMM1 - Amore fraterno (un Grog per tutti!)

Messaggio da Pippo Calogero »

Un giro Grog per tutti! :041:
:030: :030: :030: :030:

ma cosa festeggiamo?
:129: :131: :131: :131: :129:
Ho riprodotto i sorgenti mancanti di MMM1 !!
:121: :121: :121:

Tradurre solo i testi mi sembrava riduttivo, quindi ho tradotto anche la grafica, ma senza codice sorgente alcune cose non si potevano fare e inoltre, passare da una lingua all'altra era un po' macchinoso (un vero accrocco!) quindi ho decompilato il tutto con Gobread (che comunque non ricrea tutto, in particolar modo non ci sono i GlobalScript) e ho riscritto e sistemato il tutto in modo che il gioco funzioni, sia nativo in Tedesco, Inglese ,Russo e Italiano, con le grafiche tradotte e qualche aggiunta (licenze poetiche :002: ).
Mi sono divertito e ho imparato ad usare AGS.
Prima di divulgare ai 4 venti il sorgente gli darei una ripassatina perchè con il trattamento subito (decompilazione) non è proprio bellissimo, ne troppo leggibile. Inoltre scrivendolo e studiando AGS mi sono reso conto che sarebbe il caso di passare il codice dalla v 2.6 a quello, più aggiornato, della 3.5.

In ogni modo vi ripropongo il gioco, e chiedo se qualcuno ha voglia di provarlo :133: (se dettagliatamente sarebbe il massimo :058: ) e di inviare commenti, errori ed omissioni. Il compenso sarà il 200% di quello dell'ultima volta!! :044:
Forse la rotta per arrivare al tesoro Forse il percorso per arrivare al traguardo potrà essere lungo ma con l'aiuto di chi darà una mano (di nuovo :133: ) ce la faremo!

Quindi vi passo la palla (e il Link: https://mega.nz/file/ws5QESxR#Q0UD-L9f9 ... IAdMHjHz_Q)
Apresto e non manchiatecivi (o manchiatevici :110: ) :039:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1228
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC]MMM1 - Amore fraterno

Messaggio da Giocherellone »

WOW che sorpresona! :134:

Pippo Calogero, sei SUPER! :023:

Chapeau al tuo impegno di ricostruzione del codice sorgente! :040:

Ma ovviamente c'è ancora da lavorarci sopra!
Ho subito provato l'eseguibile che hai condiviso, in tutte le versioni linguistiche, e da "profano tecnico" ti segnalo quanto ho trovato ad un primo veloce controllo.

La prima cosa da dire, è che avendo tu lavorato con L'ULTIMA VERSIONE DI AGS (la 3.5.0) purtroppo coloro che hanno i sistemi operativi PRECEDENTI a Windows 10 non potranno giocare, purtroppo.

AGS 3.5.0 non li supporta più, sigh... :087:

LA VERSIONE ITALIANA

In attesa del beta-test degli altri ragazzi la considero al momento "funzionale" (in effetti funziona tutto), ma ho notato una correzione da fare.

Immagine

Errore di battitura: "Sei sicuro di voler iscire? S/N" - correggere iscire con uscire. :033: :034:

LA VERSIONE INGLESE

Ho notato che la GUI non funziona bene. Infatti, come si può notare dalle schermate seguenti, la prima voce "Close" è ripetuta nella terza riga della GUI, inoltre, se si prova a passare il mouse sopra il primo Close, questo si trasforma in una voce della GUI tedesca.

Immagine

Immagine

Inoltre alla richiesta di voler uscire, il testo che viene presentato è quello della GUI tedesca.

Immagine

LA VERSIONE RUSSA

Si evince subito che non vengono caricati correttamente i font russi, purtroppo, sigh...

Immagine

Inoltre la GUI utilizzata è quella inglese.

Immagine

Non so se effettivamente la GUI russa c'è tra i dati del gioco (ma dubito...).

Però spero di avere la possibile soluzione, eheheh :033:

Nel tentativo di rintracciare Sledgy, ho contattato Crimson Wizard, sempre del forum di AGS (Russo anche lui), che mi ha riportato questo:
Crimson Wizard ha scritto:... of course it's possible to add both suitable cyrillic font and russian trs to the game. But you need to find special ANSI-compatible cyrillic font (not Unicode one). The font must match codepage ANSI-1251 to be precise. Don't know if there's one around, but maybe you could ask Russian AGS translation community.
Or it might be possible to even extract the font from existing game.

If you are building the game from source it should be simple to include these; if you do not have a source but only compiled game then you may still do this using some hacks.
... qualunque cosa significhi, dato che uno "stenosauro" come me non ci ha capito un'acca! :136:

Ma sono CERTISSIMO che tu hai colto al volo il suggerimento, vero? :041:

Questione GUI Russa: Sono praticamente certo che Sledgy non l'aveva utilizzata nella sua traduzione (d'altronde era il primo tentativo del genere da parte dei nostri amici russi...).

Nel frattempo però sono state realizzate altre due traduzioni russe da AGS in merito ai nostri beniamini LucasArts! :045:

Si tratta di Maniac Mansion Deluxe e di Le nuove avventure di Zak McKraken, stavolta da parte di QuestZone, un altro dei ragazzi della comunità AGS russa.

https://vk.com/topic-17976818_41148435

Cercate alla data del 12 aprile 2020.

Ovviamente me li sono scaricati subitissimo, e come si vede da quell'immagine, hanno anche la GUI russa! :144:

Mi sono rimboccato le maniche, ho usato AGStools e ho estratto tutte le sprite da MMD!
Ho verificato: ci sono anche i tasti della GUI russa dentro (oltre alle altre lingue, l'esperanto e altri glifi per me incomprensibili...), e quindi condivido tutto!
Magari oltre che per questo lavoro potranno essere utili anche per altre situazioni, no? :003:

http://www.mediafire.com/file/qke8slh2o ... i.zip/file

Se dovesse servire, ho trovato il contatto di QuestZone (spero che questo funzioni).
Posso sempre provare a contattarlo per qualsiasi richiesta o chiarimento.

Sono fiduciosissimo! :034:

Se davvero si riuscirà a ricostruire tutto il sorgente in maniera funzionale, gli amici di MMM ci festeggeranno davvero! :045:

:158:

Spero di essere stato utile. A presto!

:135:
Avatar utente
Pippo Calogero
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 6
Iscritto il: 19 ago 2020, 9:49

Re: [RC]MMM1 - Amore fraterno

Messaggio da Pippo Calogero »

intanto vi mando le prime correzioni, i problemi derivano quasi tutti dalla codifica ANSI<->UTF-8 delle traduzioni ( AGS mi fa morire con questa cosa!!)


LINK:https://mega.nz/file/AtBRXI4J#qJaVEEuZd ... RJAtrB_COw
Rispondi