MMM 9X + [RC] Maniac Apartment

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permettera ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per svolgere il proprio compito. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1224
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da utdefault » 23 feb 2016, 20:21

Giocherellone ha scritto:In ogni caso posso sempre fare da tramite con MOLTO piacere! :040:
THK U!

Fatti passare il suo file trs, così da guardarlo e farne un bt in loco (utdefault bt-style ... sulle note di Gnam,Gnam Style :132: )


Inoltre qui si apre un'altra questione importante, tempo fa se ne accennò alla discussione mai poi cadde in... in un baratro senza fine: NOOOOO! :042:
Allora la questione è
relativa all'Host per il mantenitmento di un unico source, aggiornato delle traduzioni dei fan-traduttori del globo intero.
Ma per questo è meglio Riunirsi tutti al Ponte.
Venite a rispondere lì, please! :002:

Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1629
Iscritto il: 10 ott 2011, 13:20

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Blackmonkey » 23 feb 2016, 21:55

Per quanto riguarda la questione del font, qui è presentato un plugin per modificare i font direttamente da dentro AGS. Non so se possa essere utile.

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 24 feb 2016, 12:24

Buondì a tutti! ;D

Strano: avevo già postato qui la mia risposta, ma quando sono tornato per rileggerla dopo qualche ora, non l'ho più trovata!!! :103:
Devo essere proprio fuso. Lo svalvolamento galoppa, eheheh... :003:

Quindi ripropongo qui ciò che avevo scritto, sperando di non dimenticarmi nulla.

Cireja ha già anticipato tutti, e stamattina tra le mie e-mail vedo una sua lettera con allegato il file trs e un altro file di testo con la traduzione delle ultime schermate del gioco! :023:
Mi auguro che la sistemazione dei font non sia una cosa troppo impegnativa, per tutto il resto ci becchiamo sul Ponte! :023:

:135:

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1224
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da utdefault » 28 feb 2016, 12:11

Giocherellone ha scritto:Cireja ha già anticipato tutti, e stamattina tra le mie e-mail vedo una sua lettera con allegato il file trs e un altro file di testo con la traduzione delle ultime schermate del gioco! :023:
Ed ecco... la nuova versione compilata del gioco, con tutto ciò che riguarda lo Spanish language (.tra, e videate finali graficamente tradotte). :045:
(dal diario, il link per il download).

@Giocherellone
Chiedi a Cireja:
- di poter fare un bt e vedere se è tutto OK positivo.

- nel suo file testuale per le frasi delle schermate da tradurre,
NON HA inserito frasi inerenti i Credits localizzati (ossia i ringraziamenti per chi ha collaborato alla traduzione Spagnola).
In pratica, chiedigli come vuole presentarle, ossia se vuole:
citare anch'egli il forum in cui ha partecipato per la traduzione, eventuali altri collaboratori con la tipologia di collaborazione data (vuoi anche coloro come mero supporto alla traduzione stessa).
Insomma se può essergli utile, qualcosa come quella in loco ITA.
Basta che dia solo le descrizioni testuali, come fatto per le altre schermate, poi QUI si aggiornerà il tutto! :181:
Ovviamente,
nel caso le frasi siano lunghe, se non potesse usare parole chiavi come quelle fatte in ITA, la videata con le frasi che proporrà potrà essere contenuta Tutta ma avrebbe una dimensione del font minore rispetto a quella delle altre due graficamente tradotte.

Infine,
per quanto già discusso nella Riunone sul Ponte,
se anche Cireja quota la cosa, e quindi quando si avrà il finale gioco compilato e definitivo (comprensivo degli eventuali crediti Spagnoli se vorrà),
proponigli di poter mantenere come Unici zip Internazionali (comprensivi di tutti i language, quindi anche il loro aggiornato) sia come source che come gioco compilato, QUELLI presenti nell'Host ITA
così da riunirsi nello Scumm-Bar Internazionale per bere assieme boccali di puro identico Grog! :001: :048: :129:

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 29 feb 2016, 9:56

Ekkime, raga... ;D

Al più presto provvedo a scrivere a Cireja, riferendogli tutto quanto!

Vi aggiorno non appena mi arrivano delle novità!

:135:

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 1 mar 2016, 9:33

Beh... più presto di così! :laugh:

Salve, raga... Cireja ha già risposto! :007:

Eccovi il succo:
Hola. Gracias por arreglar la traducción.
Ya la he probado, y todo está perfecto.

La traducción la he realizado yo solo. Puedes poner en los créditos, "Cireja, del foro AbandonSocios". No necesito que digas nada más de mí. En realidad, no me gusta mucho hacer alardes de estas cosas, además es una mini aventura y no ha sido mucho trabajo.

Yo prefiero que lo publiquéis vosotros como mejor os parezca. Yo confío plenamente en vosotros. Cuando tengas el enlace definitivo para descargar la aventura, la puedes postear en el mismo hilo que ya tienes abierto en abandonsocios, posteando un post nuevo en el mismo hilo para hacer el anuncio, y luego cambiando el enlace de descarga en el post principal (son las normas de ese foro).
Quindi:
- il betatest è OK
- i crediti per la versione Spagnola li abbiamo
- anche se non l'ha citato, penso che anche per la versione Spagnola possiamo aggiornare il link al sito dell'autore originale
- a fugare tutti i nostri dubbi, abbiamo ampia libertà di gestire il gioco in proprio ANCHE con la versione Spagnola
- posso provvedere io a segnalare la nuova versione, una volta pronta, su AbandonSocios
- stessa cosa per tutti gli altri forum in cui l'ho segnalato io.

:131:

A tal proposito, una domanda:
- il nome del file zip può rimanere lo stesso pur con la versione aggiornata (per quanto mi riguarda preferirei questa soluzione), o si preferisce segnalarlo diversamente (per esempio citando un nuovo numero di versione)?
- Se manteniamo il nome originale, provvedo a sostituire lo zip, se vogliamo citarlo differentemente fatemi sapere che poi lo carico ex novo su Arena80.
- Se si decidesse di mantenere lo stesso nome del file zip, posso segnalare la cosa ANCHE sui forum dove la discussione è stata aperta da BlackMonkey (AGS, MMM e Mix'n'Mojo), in caso diverso gli tocca intervenire per modificare il suo post originale.

Attendo quindi la versione finale del gioco da uploadare su Arena80 e le vostre considerazioni su quanto sopra (come sono formale stamattina! :046: ).

:135:

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1224
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da utdefault » 1 mar 2016, 21:47

OK, ora c'è il nuovo gioco che comprende anche la schermata dei credits x la traduzione in spagnolo.
Se Cireja quota tutto, si può riaggiornare (assieme al source nuovo) su tutti i porti internazionali.

@Giocherellone
Nada svalvolamento, amigo! :101: :003:

Meglio usare lo stesso nome per entrambi (source+gioco), semplicemente cancellando i vecchi zip e sostituendoli con quelli nuovi aggiornati.
Sempre che non ti piaccia, per davvero, svalvolare! :080:

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 2 mar 2016, 9:52

Buondì a tutti! :laugh:

Ho appena scritto a Cireja, inviandogli l'ultima versione del gioco per il suo OK definitivo.
@Giocherellone
Nada svalvolamento, amigo! :101: :003:

Meglio usare lo stesso nome per entrambi (source+gioco), semplicemente cancellando i vecchi zip e sostituendoli con quelli nuovi aggiornati.
Sempre che non ti piaccia, per davvero, svalvolare! :080:
No, no, grazie... Di svalvolamento ne ho già anche TROPPO al naturale! HUAHUAHUAHUAHAUA :082:
Aggiudicato: si mantiene il nome precedente degli zip sostituendo i nuovi ai vecchi! E VVVAIII!!! :033:

E nel frattempo, ho anche avvisato Viktor, l'autore, di questa novità! :007:

Hasta luego :046:

:135:

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 4 mar 2016, 17:11

Rieccomi, raga... ;D

Whew... è stata dura (non mi funziona più FTP, ho dovuto ripiegare su un altro PC), ma alla fine ce l'ho fatta! :045:

- Cireja ha risposto che è tutto OK!
- Ho sostituito lo zip su Arena80!
- Ho notificato la nuova versione su tutti i forum, con tanto di immagini della versione Spagnola!
- Ho avvisato sia Cireja che Viktor di quanto svolto!

... e alla fine anche qui! :003: :049:

Ed ora si, sono proprio svalvolato! :119: :046:

A presto! :135:

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1224
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da utdefault » 4 mar 2016, 19:17

Well done...
e...
Muchas gracias! :023:

Giocherellone ha scritto:Ho avvisato sia Cireja che Viktor di quanto svolto!
Quando l'autore potrà, chiedigli di aggiornare le versioni anche sul suo sito così che anch'egli potrà avere Hostate le ultime versioni comprensive dei vari language.
Assieme ai saluti ed ai ringraziamenti del forum. :181:

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 7 mar 2016, 8:51

Ehilà, boys... :007:

Guardate un po' qua! ;D

http://www.maniac-mansion-mania.de/foru ... pic=2454.0

Gli amici del forum di MMM stanno ragionando per la realizzazione di una versione TEDESCA di Maniac Apartment, con l'ipotesi di renderla addirittura un episodio ufficiale di MMM! :103:

Mi sembra che la nostra iniziativa di collaborazioni internazionali tra forum stia riscuotendo successo! :131:
Quando l'autore potrà, chiedigli di aggiornare le versioni anche sul suo sito così che anch'egli potrà avere Hostate le ultime versioni comprensive dei vari language.
Assieme ai saluti ed ai ringraziamenti del forum. :181:
Ho scritto già DUE VOLTE a Viktor per aggiornarlo delle novità su Maniac Apartment, ma ancora nessuna risposta... Forse è troppo impegnato a fare il papà! :119:

:039:

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1224
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da utdefault » 3 set 2017, 17:25

Giocherellone ha scritto:
7 mar 2016, 8:51
Gli amici del forum di MMM stanno ragionando per la realizzazione di una versione TEDESCA di Maniac Apartment, con l'ipotesi di renderla addirittura un episodio ufficiale di MMM! :103:

Mi sembra che la nostra iniziativa di collaborazioni internazionali tra forum stia riscuotendo successo! :131:
Successo riscosso! :045:
Perché...
Giocherellone ha scritto:
7 mar 2016, 8:51
Forse è troppo impegnato a fare il papà! :119:
... puoi dirgli che, in termini Entusiasmometrici, è divenuto un Daddy-Game per la 2° volta.

Eh, già! L'episodio è pronto! Ed è ricco di novità. :046:
Oramai mancano gli ultimi abbellimenti, stante alle valutazioni finali dell'autore.

p.s.:
E tu (anzi, e Voi tutti) cosa ne pensereste?

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 4 set 2017, 9:39

utdefault ha scritto:E tu (anzi, e Voi tutti) cosa ne pensereste?
:131: :150: :041: :026:

... Non avrei altre parole!

:144:

Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1629
Iscritto il: 10 ott 2011, 13:20

Maniac Mansion Mania - Episodio 9x

Messaggio da Blackmonkey » 6 nov 2017, 8:48

MMM 9X
MANIAC APARTMENT - IL CUGINO DI HOAGIE


Diamo inizio alla fase di traduzione, test e correzione dei sottotitoli del prossimo episodio di Maniac Mansion Mania: Maniac Apartment - Il Cugino di Hoagie.

Qui ci sono la prima versione dei file trs e tra per testare il gioco.

La traduzione è stata ripresa in gran parte da Maniac Apartment, ma può darsi che ci sia bisogno di aggiustamenti, quindi se avete correzioni o riformulazioni proponete pure.

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 9X + [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 7 nov 2017, 9:27

WOW! :049:

Pronti che si riparte con questo progetto! :033:

Perché si riparte? :034:

Ma perché quando, all'epoca, abbiamo rilasciato la nostra "nuova versione" di questo giochillo, gli amici del forum di Maniac Mansion Mania hanno suggerito di farne UN REGOLARE EPISODIO DI MMM!!! :103:

Certo, per arrivare a questo c'è stato bisogno di TANTO lavoro (GRAZIE utdefault :045: ), tanti chiarimenti, autorizzazioni, comunicazioni dietro le quinte, eccetera, ma ora siamo finalmente sui nastri di partenza per portare a termine anche questo sogno nel cassetto!

Ecco quindi a voi l'ultima versione (provvisoria) per le rifiniture necessarie!

http://www.filedropper.com/mmm9x_1

E qui c'è la patch con il file TRA da aggiungere alla cartella del gioco per la traduzione in italiano (provvisoria anche questa).

http://www.filedropper.com/italian_1

Contenti? :134:

Quindi cominciamo subito con le prime cose che ho rilevato, da sottoporre a tutti.
Visto che sono abbastanza svalvolato, comincio dal fondo, con i titoli di coda! :154:

Immagine

Non so se è possibile, ma non sarebbe meglio mettere le frasi centrate e più spaziate sullo schermo?
Così come sono sembrano troppo "appiccicate".

Immagine

Inoltre evidenziano un grosso spazio vuoto nero a sinistra, che magari in questa schermata non è molto evidente, ma in altre sì.
E già che ci siamo, quell'apostrofo prima di "Paul" forse è di troppo...

Proseguendo, a me succedono queste cosucce "strane" (ma tenete sempre conto che il mio vecchio PC a volte fa di questi scherzi...).

- La musica dello stereo si interrompe e rimane muta se si usa la tv. Se la si rivuole bisogna farla ripartire col telecomando.
- Se invece uso il telecomando per spegnere la musica, Reuben dice "Pace, bello", ma la musica continua lo stesso ad andare.

Infine una frase da riguardare.
La finestra è proprio bloccata. Settimana scorsa ho tentato di aprirla con un piede di porco.
La finestra è proprio bloccata. La settimana scorsa ho tentato di aprirla con un piede di porco.
Chi ben comincia... :082:

:135:


EDIT: OOOPS... Scusa Blackmonkey... ho ri-linkato quanto avev già fatto tu. Chiedo venia.

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1224
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 9X + [RC] Maniac Apartment

Messaggio da utdefault » 7 nov 2017, 19:50

Grazie a tutti per i lavori svolti (di trascrizione, di nuova traduzione e di iniziale bt).
Il tempo di raccogliere qualche granello del tempo nella clessidra (se ne avete di vostri da offrire, ecco il piatto! XD) e poi sarà verificato il tutto.

Una sola domanda per ora. Dato che questo gioco un po' si "reinventa", pur mantenendosi fedele integralmente all'idea ed al gioco originario, ritenete opportuno aggiungere un titolo esteso a quello già presente?
Ed in caso affermativo, sempre che non ne abbiate altre, quale vi piacerebbe tra le proposte fatte da un Tagliagole e dal suo Capitano: Remastered, Redux, Reloaded

Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1629
Iscritto il: 10 ott 2011, 13:20

Re: MMM 9X + [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Blackmonkey » 7 nov 2017, 20:58

Al momento il titolo dovrebbe essere Maniac Mansion Mania 9x - Maniac Apartmen - Il Cugino di Hoagie, giusto?
Per me aggiungere un Remastered/Redux/Reloaded potrebbe andare. Non ho preferenze.

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1224
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: MMM 9X + [RC] Maniac Apartment

Messaggio da utdefault » 13 nov 2017, 0:14

Trovati e risolti altri bug. Ed aggiornati il nuovo source+compiled.
Per cui bisognerà ripassare i trs, per far tradurre le frasi nuove, agli altri traduttori.

Ecco la lista dei bug (nuovi) trovati e risolti.
nuovi bug trovati e risolti
bug
bug1) frase normale assieme a quella da Unhandled
usando alcuni ogg.inventario sui libri, diceva oltre alla frase con l'oggetto anche quella da Unhandled.
Lo faceva con:
libri (soggiorno)
trofeo di pesca

bug2) base del telefono
There are no kids down here. So there's no need for child safety lock. There are no kids down there. So there's no need for a safety child lock.
(la 2° frase, unif. all'altra già presente nel trs e source.
Nella 1° frase, invece, ci vuole "here" e non "there")

bug3) sticks stick
aste asta
uniformato le aste dell'armadio a quelle che stanno nell'inventario.
Visto che già quando le esamina dice "due aste".

porte/ante dell'armadio
bug4) A wooden cabinet. The right door is closed. A wooden cabinet. It's closed.
Un armadio di legno. L'anta destra è chiusa. Un armadio di legno. È chiuso.
bug4.2) The cabinet door is already closed.The cabinet is already closed.
L'anta dell'armadio è già chiusa. L'armadio è già chiuso.
bug4.3) A wooden cabinet. The right door is open. A wooden cabinet. It's open.
Un armadio di legno. L'anta destra è aperta. Un armadio di legno. È aperto.
bug4.4) A wooden cabinet. The left door is closed. A wooden cabinet. It's closed.
Un armadio di legno. L'anta sinistra è chiusa. Un armadio di legno. È chiuso.
bug4.5) The cabinet door is already open. The cabinet is already open.
L'anta dell'armadio è già aperta. L'armadio è già aperto.
bug4.6) A wooden cabinet. The left door is open. A wooden cabinet. It's open.
Un armadio di legno. L'anta sinistra è aperta. Un armadio di legno. È aperto.

ci sarebbe stato un bug di visibilità, visto che sono le porte/ante dell'armadio ad essere chiuse/aperte.
Considerato che se un'anta era aperta e l'altra chiusa, la frase unica creava dubbio e confusione (quindi bug).

Qui, invece, quanto discusso in precedenza.
precedente discussione
Per la scritta dei credits, risolta. Basta guardare dal nuovo compiled.
Ecco cmq anche un'immagine qui.


Per quanto riguarda i credits di Paul:
- l'apostrofo iniziale era stato trascritto e copiato pari-pari dalla citazione di accreditamento stessa proposta da Paul.
Se non serve, una ultima conferma please, allora verrà tolto dalla final release. ;)

Invece per la videata è pari pari a quest'altra:




Giocherellone ha scritto:Non so se è possibile, ma non sarebbe meglio mettere le frasi centrate e più spaziate sullo schermo?
Così come sono sembrano troppo "appiccicate".
Inoltre evidenziano un grosso spazio vuoto nero a sinistra, che magari in questa schermata non è molto evidente, ma in altre sì.
I titoli di coda fanno parte del Template dei Credits di SSH.
Non hanno una impostazione di suddivisione righe, tant'è che per ovviare al bug testuale - presente solo in ita dei credits di Viktor (vedi immagine in alto) è stato usato il carattere [ e quello di escape \ quanti erano necessari per mantenere una tabulazione giustificata di riga e di incolonnamento.
Ed in assenza, si aveva una ripartizione "sfalsata" alla vista per cui la lettura non era piacevole. Ad es. nei credits di Paul (e questo già in English) si leggeva in modo non uniforme tutta la sua dicitura. Per cui usati quegli escamotage/artifizi per visibilità ottimale. :181:
(in ultimo gli spazi neri sulla sx non sono troppi ma ben distanziati. Far partire il testo troppo da sx, infastidiva "l'occhio" per come uscivano dalla estremità laterale; centrato/giustificato risulta ottimale così).

- Per la frase "La finestra è proprio bloccata. La settimana scorsa ho tentato di aprirla con un piede di porco. "
Risolta. ;)
Giocherellone ha scritto:La musica dello stereo si interrompe e rimane muta se si usa la tv. Se la si rivuole bisogna farla ripartire col telecomando.
Non te ne sei proprio accorto, vero? :106:
Quando si accende il tv, hai 2 secondi circa per accorgerti che lo stereo (i suoi famosi occhi blu luminosi) si spengono, poi si accende il tv con lo sfondo PLS ed infine parte la room con Mark Eteer. :003:
A questo poi aggiungici che ogni volta che Mark saluta, si sente il bip (che è lo stesso dell'accensione) di spegnimento del tv, e quando ritorna alla room del soggiorno si vede che sia il tv sia Blu Tentacle sono entrambi spenti. Parimenti lo è stereo, come si vede dalle luci blu spente. :080:

Poi, se non fosse capibile, si metterà per la final release anche un'animazione di spegnimento del tv quando Mark saluta. :181:
Ma dovrà essere sempre il giocatore - come già ora (trick) - ad avviare di nuovo la musica se la vorrà ancora ascoltare.
Giocherellone ha scritto:Se invece uso il telecomando per spegnere la musica, Reuben dice "Pace, bello", ma la musica continua lo stesso ad andare.
:153:
Provato e riprovato durante il bt. Mai successo!
Anche perché, proprio per evitare l'intoppo di passaggio tra un sound e l'altro così come da un brano in esecuzione al mute totale, fin dal primo source fu disattivato il crossfade tracks (altrimenti potevi sentirlo basso od addirittura non sentirlo su un canale, e poi troppo alto in un altro canale di stereo).

Da quest'altra parte, infine, le proposte di correzioni sulle frasi in ita.
bt frasi
uniformita
a1) This is already a good place for it.
Sta ben posizionato. Questa è già una posizione ottima.
(vale con il tv, con lo stereo, con il secchio di vernice)

a2) It's not a handheld TV.
Non è un TV portatile. Non è una TV portatile.
(lo si considera maschile - come il televisore - per uniformità di a1 così come della frase
I prefer to use the remote control to turn it on and off. // Preferisco usare il telecomando per accenderlo e spegnerlo.

a3) Nothing doing.
Niente da fare. Nulla di speciale.
(già c'è Nothing special. -- tradotto come -- Nulla di speciale.
qui intende che qualunque azioni provi sugli oggetti non ne ottieni nulla. Ad es. il resto dell'inv. sulla canna da pesca, dove servono solo le forbici lunghe.

a4) The cordless phone handset.
La cornetta del telefono senza fili. La cornetta del telefono cordless.

a5) It's a pole with a magnet tied to it.
È una canna con attaccata una calamita. È una canna con attaccato un magnete.
genere
b1) I should pick it up first.
Dovrei prima raccogliere questa roba. Dovrei prima raccoglierlo.

b2) I can't move that.
Non si può spostare. Non posso muoverla.

b3) I think I'll leave it open.
Credo che lascerò quest'oggetto aperto. Credo che lo lascerò aperto.
intro
1) I must find a way to get them.
Devo trovare un modo per recuperarle. Devo trovare un modo per prenderle.
(più appropriato)
soggiorno
fotografia (L)
2) It looks good hanging here!
Sta bene appesa qui! Sta bene appeso qui!
(al femm.: la frase viene usata solo con le fotografie

fotografia (R)
2.2) He stuck one of his wife's tampons in a crack in the wall and poured water on it.
Ha infilato uno degli assorbenti di sua moglie in una crepa nel muro e ci ha versato sopra dell'acqua. Ha infilato uno degli assorbenti di sua moglie in una crepa nel muro e ci ha versato sopra l'acqua.
[citaz.] La forza dell'assorbente è stata così potente che ha fatto andare in pezzi il muro.
(sarebbe meglio con la prep. art., per far capire che ha usato Una specifica (piccola) quantità d'acqua per avere un effetto devastante (grande).

2.3) I better leave it alone.
Meglio lasciarla lì. Meglio lasciarlo lì.
(anche questa può andare al femminile)

base del telefono
2.4) Best if I leave it alone.
Sarà meglio lasciarla lì. Sarà meglio lasciarlo lì.
(anche questa può andare al femminile)

2.5) There are no kids down here. So there's no need for child safety lock. There are no kids down there. So there's no need for child safety lock.
Non ci sono bambini qui. Quindi non c'è bisogno di un blocco di sicurezza. Non ci sono bambini laggiù. Quindi non c'è bisogno di un blocco di sicurezza.
(x i motivi della rif. vedasi B2)

2.6) It's already magnetized.
È già magnetizzata. È già magnetizzato.
(al femm. riguarda la calamita

hi-fi
2.7)It's my state-of-the-art hi-fi system.
È il mio sistema Hi-Fi all'ultimo grido. È il mio sistema Hi-Fi all'avanguardia.
(il tono è più da metallaro. ;>

cassetto
2.8 ) There was a pair of scissors in the drawer. I took them.
C'erano un paio di forbici nel cassetto. Le ho prese. C'era un paio di forbici nel cassetto. Le ho prese.
(per unif. del collettivo plurale - come sost. sottointeso - della seconda frase. Altrimenti andava come "L'ho preso (il paio)".

cassetto aperto
2.9) There isn't anything useful there.
Non c'è nient'altro di utile. Non c'è nulla di utile lì dentro.
(in quanto ha già preso le forbici

canna da pesca (sul lato dx del muro - avendola tagliata dal soffitto)
2.10) The other line is still too strong for me to break.
L'altro cavo è ancora troppo forte per strapparsene via. L'altro cavo è ancora troppo forte per romperlo.
(cioè ora che ha un solo cavo a cui è appesa, non riuscirebbe a prenderla/raccoglierla/tirarla con forza dal cavo a cui è appesa.
In alternativa a "strapparsene via" c'è "spezzarsi"

cappello da pesca
2.11) I won't throw my hat into the ring.
Non lancerò in aria il mio cappello. Non lancerò il mio cappello nell'anello.
(lo dice solo con Tira.
Quello in eng è un modo di dire che va associata in base al contesto: universitario (per promozione), politico (per candidarsi), duello (per raccogliere una sfida), scontro (per buttarsi nella mischia)... e così via.
corridoio
fotografia
3) His house is just across the street.
La sua casa è proprio al di là della strada. La sua casa è proprio al di là della strada
(mancava il punto finale di frase

serratura
3.2) I'd be stuck here!
Rimarrei bloccato qui! Sarei bloccato qui!
(x enfatizzare quanto dice :>
bagno
doccia
4) A shower.
Una doccia. Una doccia
(mancava il punto

(citaz.) C'è qualcuno lì?
4.2) Like a hot sexy metal chick?
Tipo una focosa sexy pupa metallara? Per esempio una pupa metal calda e sexy?
(non è "hot and sexy" ed il resto degli aggettivi sono legati come all'unisono (per descriverne le qualità) tutti insieme.
Anche se ambivalente "metal/metallara" messo il secondo per maggior comprensione,
Inoltre per scorrim., rif. "like" come tipo.

piccola staffa metallica
4.3) It's a little metal hook. There used to be another hook on it, so you could hang towels on it.
È una piccola staffa di metallo. C'era un altro gancio prima, con cui ci si potevano appendere gli asciugamani. È una piccola staffa di metallo. C'era su un gancio una volta, così ci si potevano appendere gli asciugamani.
inventario
5) Keys
chiavi Chiavi

forbici
(citaz.) Delle forbici affilate.
6) Don't run now.
Non sfuggiranno più, ora. Non correre ora.
(usato la formulazione della vecchia trad.
Il senso della frase orig. è quello dell'atletica: Sforbiciata ossia salto in alto.
Qui rif. +o- in tema, ma maggiormente nel gergale che a Reuben gli saranno preziose.

Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 1629
Iscritto il: 10 ott 2011, 13:20

Re: MMM 9X + [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Blackmonkey » 13 nov 2017, 7:05

:023:

Giocherellone
Comandante dei Sargassi
Comandante dei Sargassi
Messaggi: 838
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: MMM 9X + [RC] Maniac Apartment

Messaggio da Giocherellone » 13 nov 2017, 11:59

Buondì raga! ;D

:023: anche per me, ovviamente! :033:
utdefault ha scritto:
Giocherellone ha scritto:Se invece uso il telecomando per spegnere la musica, Reuben dice "Pace, bello", ma la musica continua lo stesso ad andare.
:153:
Provato e riprovato durante il bt. Mai successo!
Anche perché, proprio per evitare l'intoppo di passaggio tra un sound e l'altro così come da un brano in esecuzione al mute totale, fin dal primo source fu disattivato il crossfade tracks (altrimenti potevi sentirlo basso od addirittura non sentirlo su un canale, e poi troppo alto in un altro canale di stereo).
Beh... ci riproverò a casa, ma temo allora che dipenda dal solito problema: il mio vecchio PC! :034:

Infine, l'apostrofo prima del nick di Paolo penso proprio che non sia necessaria.
Forse gli era rimasta così dal PM che mi aveva scritto, ma su AGS il suo nick non ha alcun apostrofo.
E anche qui siamo quasi al capolinea! ;D :045: :169:
Chissà? Magari se continuiamo ancora con questi ritmi avremo bisogno di prenderci una vacanza!!! :139: :154:

A presto!

:135:

Rispondi