[RC] Maniac Mansion: Un giorno di pioggia

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Maniac Mansion: Un giorno di pioggia

Messaggio da utdefault »

Blackmonkey ha scritto:Ad ogni modo, forse è meglio chiedere prima un parere a Basti per sapere se sarebbe d'accordo nel modificare (si spera leggermente) i dialoghi del gioco per renderlo un episodio di MMM. Altrimenti tutte le nostre elucubrazioni potrebbero essere inutili.
Sì, a questo punto, sarebbe meglio chiedere prima all'autore cosa ne pensa e se dà l'autorizzazione ad ogni possibile modifica che poi sarà a lui sottoposta prima della pubblicazione finale.
Era per questo, che in uno dei precedenti post, era stata posta particolare attenzione ponendo la domanda dove è che si fosse dato seguito di discussione per la ufficializzazione dell'episodio - da qui non si sono visti altri sviluppi - e quindi del perché Tutensuppe richiedesse di apportare tutte queste modifiche.

Prima di rispondere alle tecnicità che lui stesso ha chiesto,
quindi sarebbe preferibile chiedere a Basti se autorizza l'eventuale ufficializzazione ad episodio di MMM, con eventuali modifiche di alcune sprite per la grafica e di poche frasi nel gioco.
Ovviamente ogni sorta di lavoro sarà a lui sottosto prima di poter proseguire e dare finale di seguito.

La proposta, nel caso, di un Arrembatore è di non stravolgere quanto già in atto, ecco il perché come sopra espresso e solo se si dovesse rendere necessario di alcune sprite e di poche frasi, concentrando tutto su una introduzione testuale che giustifichi la presenza di Laverne e del criceto nella stanza di Bernard. :181:

Nel caso non ci sia possibilità di ufficializzazione, prescindendo i motivi, l'episodio rimane così com'è senza stravolgere nulla ed i team stranieri che vorranno aggregarsi potranno tradurre il trs in loco e le sole grafiche relative a credits e schermata iniziale (ma per queste ultime, il MIWorld si offre e si rende disponibile per la piena collaborazione). :144:

Passando ai punti tecnic chiesti da Tutensuppe...
A) Per le sprite degli oggetti dell'inventario, nessun problema!
Basta ridimensionarle in rapporto alla dimensione di ogni singola cella che dovrà contenerle.
Appena si deciderà come organizzare la presentazione finale, verranno aggiornate nel nuovo compiled.

Nota sugli episodi di MMM:
anche in precedenti episodi, per una scorsa veloce Vedasi MMM83, le sprite dell'inventario sono più grandi rispetto alla dimensione della cella; tuttavia la lo sfondo della griglia non ha divisione lineare ma è un unico sfondo con un solo colore monocromatico: ciò fa sembrare che le sprite abbiano una dimensione corretta secondo il rapporto, MA è solo una sfalsatura visiva. :181:

- per quanto riguarda, invece, la sprite del perpetuum mobile che è diversa tra quella presente nella camera da quello che sta una volta preso nell'inventario.
La soluzione migliore sarebbe di non toccare nessuna perché oltre a non mantenere l'idea originale, spezzerebbe la tonalità del colore che ha di quando sta nell'inventario e che si confà con il tema della giornata di pioggia.

B) Nel caso si voglia proprio cambiare, si potrebbero adottare una tra le due seguenti soluzioni:
B.1) rendere quello che sta in camera dello stesso colore di quello che sta nell'inventario;
(nel caso, facendo Esamina sull'aggeggio si potrebbe inserire una frase semplice e veloce per far capire che l'ha abbellito con un altro colore;

B.2) il viceversa, rendere quelli nell'inventario dello stesso colore di quello sullo sfondo.
Però, così facendo, si spezzerebbe come scritto sopra proprio il tema di quella giornata di pioggia (colori come il verde marino, simbolo di rugiada e pioggia, si accosta volentieri). Come info: nella vers. ita, proprio per un fatto di visibilità grafica di carattere, fu messo dello stesso colore anche il colore del font di quando è a parlare il cronista della radio, mentre in quella originale è rimasta blu sfocata ma in vista della nuova versione si manterranno uguali così da avere una sola tinta.

Se ha altro da proporre sulle sprite, basta che fornisce le indicazioni del caso e le si vedrà. :002:
Quindi, riepilogando, il punto A verrà risolto col nuovo compiled (quello però in vista di una ufficializzione di episodio di MMM); il punto B cosa si vuole fare ed anche lui cosa vuole proporre. (come preferenza sarebbe meglio adottare il punto B.1 per le motivazioni espresse sopra).
Per la questione della presentazione...
L'introduzione di Ed che lascia il suo criceto è una proposta di Tutensuppe seguendo quanto lui ha scritto:
Tutensuppe ha scritto:It must be a short explanation, because it must be added in the opening dialog, so a visit is maybe easier. I think Bernard had gone out with Ed, because Eds hamster is missing, and laverne is now waiting for his return. So we had a reason for the hamster in Bernards room. The hamsterwheel is the perpetuum mobile again, but laverne broke it, so she put the hamster in the perpetuum mobile to get some energy. It makes sense... more or less
Quindi si è unito la proposta su Laverne con la sua per il criceto.
Ora, quella su Laverne è risolta.

Per quella sul criceto, quali proposte ha Tutensuppe?
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Mansion: Un giorno di pioggia

Messaggio da Giocherellone »

Salve a tutti, ragazzi! :laugh:
Sì, a questo punto, sarebbe meglio chiedere prima all'autore cosa ne pensa e se dà l'autorizzazione ad ogni possibile modifica che poi sarà a lui sottoposta prima della pubblicazione finale.
No problem: segnalatemi tutto ciò che è opportuno chiedere e segnalare, così mi metto in contatto con Basti al più presto! :023:

:135:
Avatar utente
Blackmonkey
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2463
Iscritto il: 10 ott 2011, 12:20

Re: [RC] Maniac Mansion: Un giorno di pioggia

Messaggio da Blackmonkey »

utdefault ha scritto:
Blackmonkey ha scritto:Ad ogni modo, forse è meglio chiedere prima un parere a Basti per sapere se sarebbe d'accordo nel modificare (si spera leggermente) i dialoghi del gioco per renderlo un episodio di MMM. Altrimenti tutte le nostre elucubrazioni potrebbero essere inutili.
Sì, a questo punto, sarebbe meglio chiedere prima all'autore cosa ne pensa e se dà l'autorizzazione ad ogni possibile modifica che poi sarà a lui sottoposta prima della pubblicazione finale.
Era per questo, che in uno dei precedenti post, era stata posta particolare attenzione ponendo la domanda dove è che si fosse dato seguito di discussione per la ufficializzazione dell'episodio - da qui non si sono visti altri sviluppi - e quindi del perché Tutensuppe richiedesse di apportare tutte queste modifiche.
Credo che l'idea sia una sua iniziativa. Le modifiche sarebbero necessarie per rendere le vicende canoniche, e quindi permettere l'inserimento nella continuity di MMM.
utdefault ha scritto:L'introduzione di Ed che lascia il suo criceto è una proposta di Tutensuppe seguendo quanto lui ha scritto:
Tutensuppe ha scritto:It must be a short explanation, because it must be added in the opening dialog, so a visit is maybe easier. I think Bernard had gone out with Ed, because Eds hamster is missing, and laverne is now waiting for his return. So we had a reason for the hamster in Bernards room. The hamsterwheel is the perpetuum mobile again, but laverne broke it, so she put the hamster in the perpetuum mobile to get some energy. It makes sense... more or less
Veramente nell'introduzione di Tütensuppe c'è scritto che Bernard sta aiutando Ed a cercare il suo criceto, che è sparito (ed è finito per qualche motivo a casa di Bernard). Non è stato Ed a lasciarlo a casa sua.

Tütensuppe mi ha inviato una bozza di "correzione" per One Rainy Day, vi ho inviato i file (trs e tra) per PM.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Maniac Mansion: Un giorno di pioggia

Messaggio da utdefault »

Ecco.
Quindi si parte seguendo la decisione dell'autore in merito alla ufficializzazione come episodio di MMM e volendo potrebbe interagire direttamente con Tutensuppe così da integrare la sua proposta.

Anzi, c'è da ringraziare anche Tutensuppe :144: per aver fornito una demo della sua idea che, grazie al trs ricevuto, permette di avere una maggiore visione generale.
Ora non resta che a lui ed all'autore interagire tra di loro per inserirla dovutamente, per poi poter gestire il source così da apportare tutte le migliorie e le modifiche necessarie al fine di renderlo un episodio di MMM.
(E se l'autore potrà ancora concedere la possibilità al MIWorld per la gestione del source, sarebbe fantastico!). :181:
Inoltre,
se avete Vostri spunti da integrare nella introduzione di Tutensuppe venite a postarli qui o fateli presenti a lui e all'autore.

Orbene, da qui invece il classico bt-play ;D sulle frasi proposte da Tutensuppe come demo attuale:
1) OK su quasi tutte le frasi che ha proposto.

2) NO su queste frasi.
1) Please remind me to cover your side of my wall, okay?
Please remind me to cover your side of the wall, okay?

L'aggettivo "My" è stato tolto, ma invece deve rimanere.
Riguarda gli stati di percezione dissociativa (Dissociative-state perception) che mostra Laverne sin dall' episodio originale di DOTT.


65)
MyMak™
MyMak
66)
MyBoard™
MyBoard

Perché volerlo togliere? :o
All'epoca fu modificato apposta il font per farci stare bene quel TM. :181:
3) Proposta di riformulazione
3) And now I only need some source of energy.
But how do I get it to spinning again?

La frase nuova è buona ma va adoperata assieme all'altra, separandole in due usi diversi.
La prima rimane nel caso venga usata sulla ruota ma senza il criceto; la seconda nel caso venga usata già sulla ruota con il criceto.


12) now I only need a source of energy
But how do I get it to spinning again?

Stessa situazione come punto 3; ma qui c'è solo una condizione sull'oggetto (ci sono già i fili collegati ma manca il criceto).
Per cui sarebbe meglio la frase vecchia.


pianta Chuck (frasi dette in sequenza facendo Esamina).
27) I experimented in making her bigger
I have a Dionaea muscipula at home too. I hava a Dionaea muscipula at home.
28) She can eat quite a lot now
And I experimented in making her bigger. I experimented in making her bigger.
29) So I decided to put her out of harms way
So she can eat quite a lot nowShe can eat quite a lot now

Nella prima meglio aggiungere un "too" alla fine della frase così da enfatizzare che anche Laverne ha lo stesso tipo di pianta a casa che cura con dovizia;
nella seconda frase aggiungere un "And" iniziale visto che in questo caso sta parlando della pianta che tiene a casa, quindi non rivolgendosi a quella di Bernard direttamente.
nella terza frase il "So" iniziale ci può stare a conclusione di quello che dice e di quanto proposto sopra per la seconda frase.


70) Massive thunderstorms might be coming
Just now... Massive thunderstorms might be coming! Where is Bernard? Just now, when Bernard isn't here .

Oltre all'enfasi la riformulazione della frase vuole mantenere l'ingigantimento delle cose che fa Laverne rispetto a quella che è la realtà: la radio parla di possibili temporali di lieve entità (with the possibility of mild storms) mentre lei lo ingigantisce, visto il suo problema Dissociativo, usando Massive thunderstorms.
4) frasi dubbiose
32) He constructed a graph with 43 vertices
He had won it 5 times in a row.

C'è qualche episodio a conferma della proposta fatta da Tutensuppe?


34) That's that newspaper article about that german nerds construction
It's Bernards Egghead Price.
35) It's nothing special. Anyone can do it for 43 vertices.
Maybe someday I get my own Egghead price. Anyone can do it for 43 vertices.
36) That's that newspaper article about that german nerd
That's Bernard's Egghead price.
37) I've shown you my improved construction.
Maybe someday I get my own Egghead price for my plans.
38) In case you forgot.
I've shown you my improved construction. In case you forgot.

Queste frasi sono ottime e vanno bene.
C'è solo un PROBLEMA di dubbio.
Dopo la 35 Laverne dice "I'm actually working on 49." e poi subito "Do you want to see it?" per mostrare il suo progetto al Giocatore.
Il problema è che Laverne prende il foglio dal cassetto:
qua ci vuole una frase aggiunta che faccia capire perché Laverne aveva messo il suo progetto nel cassetto della scrivania di Bernard; altrimenti si crea un dubbio.


40) My radio
I brought my radio

La radio in questo caso è di Britney oppure di Bernard?
Perché nel caso sia di Britney si potrebbe aggiungere "portable" per far capire al giocatore perché Laverne stia lì a casa di Bernard visto che le altre frasi che usa fanno sempre capire che la radio è la sua.


41) and a bit of my homemade hamster feed
and a bit of homemade hamster feed

Come fa a sapere che è casalingo?
Potrebbe dire '... che sembra..." e quindi in Ita sarebbe:"e un po' di quello che sembra cibo per criceti fatto in casa."


44) But he mysteriously disappeared last week
It doesn't stop to turn.

Qui la frase sarebbe buona, ma la Perpetual machine ora non funziona ma funzionerà solamente se si collegano i fili e poi si usa il criceto.
Una frase diversa potrebbe essere: "If it regularly works, will never stop turning."
Per il resto non si aspetta altro che un trs definitivo così da integrarlo nel source e poi nel trs Ita, per poi preparare un trs Deu pulito così da farlo tradurre.
La presentazione, una volta definita, verrà inserita nel gioco come schermata introduttiva: verrà avviata dopo aver cliccato su Start e quindi prima che il gioco inizi con Laverne. La schermata sarà grafica così da mantenerla in tema col gioco, anziché usare lo Speech.
Ovviamente queste sono proposte se l'autore approverà decidendo come, eventualmente, di poter far gestire ancora una volta il source al MIWorld. :045:

Alle prossime e future news,
:039:
Tütensuppe
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 27
Iscritto il: 18 ago 2016, 19:45

Re: [RC] Maniac Mansion: Un giorno di pioggia

Messaggio da Tütensuppe »

First of all, my English is not perfect. I can read and understand English (and use a dictionary if necessary for some words), but when writing I make some errors, mainly grammatical.
So my text changes aren't worked-out texts but only rough ideas of how to change it around. Since the author had the possibility to made different changes as just to change the text, there are perhaps better ideas. I don't know whether the author likes the idea at all. Yesterday I send him a PM at the AGS Forum, but not yet received feedback.
Perché volerlo togliere?
The ™ didn't work on my computer, i just saw a box.
He had won it 5 times in a row.
C'è qualche episodio a conferma della proposta fatta da Tutensuppe?
I'm afraid not. In Episode 62 Bernard says he had won the Egghead Price each once. In the attic is a box with more than 5 prices, so he has won it at least 7 times. I'm not sure if "5 times in a row" was said in a different episode, but I don't remember where it could been.
Il problema è che Laverne prende il foglio dal cassetto
Here I hadn't a good solution. If the author modifies the game, Laverne could perhaps elsewhere bring the paper her.
It does not stop to turn.
Qui la frase sarebbe buona, ma la Perpetual machine ora non funziona ma funzionerà solamente se si collegano i fili e poi si usa il criceto.
Normally, the perpetual motion running wirelessly and without hamsters.
In this game, it does not run. But it can't be fault of a missing hamster or missing cable.
My idea was that Laverne has ruined it because she let it fall.

"This was Bernard's project for 'Youth Researchers'
It doesn't stop to turn.
At least until I dropped it today."

This dialog is based on bernard's comment in most other episodes: "Meine Arbeit für Jugend forscht. / Es läuft und läuft und läuft.". Unfortunately, the translation has not always uniform."
Episode 1: "My work for youth research. / It just doesn't want to stop."
Episode 2: "It's my junior science project. / It won't stop spinning."
Episode 8: "My project for „Youth Researchers“. / It doesn't stop to turn."
Episode 61: "My recent science fair exhibit. / I won't stop spinning."
Episode 83: "A project of mine./ It never stops tuning."

The Italian translation also isn't uniform:
Starterpack: "La mia ricerca per il premio "Giovani Scienziati". / Non vuole saperne di fermarsi."
Episode 51: "Il mio lavoro per Giovani scienziati. / Non smette mai di ruotare."
Episode 61: "La mia ultima creazione per la Fiera della Scienza. / Non smetterà mai di ruotare."
Episode 83: "Il mio progetto per Giovani scienziati. / Non smette mai di ruotare."
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Maniac Mansion: Un giorno di pioggia

Messaggio da Giocherellone »

WOW! :131:

Welcome aboard, Tütensuppe! :045:

And THANK YOU for the collaboration!

We are becoming more and more... international! :046:

:135:
Rispondi