[RC] Che fine ha fatto Sam?

Qui sono raccolti i topic sulle traduzioni effettuate dagli utenti di questa community. Questa area permetterà ai nostri traduttori di effettuare tutte le manovre necessarie per lavorare. Le traduzioni terminate saranno spostate in Traduzioni Completate

Moderatore: Bucanieri Dei Caraibi

Rispondi
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

[RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da Giocherellone »

Progetto completato e pubblicato in Traduzioni Completate.



Buondì a tutti, ragazzuoli! :007:

Le Feste incombono, e quindi siamo lieti di deliziarvi con delle SUCCOSE novita! :045:

Avete già notato la nuova scheda nella sezione "Fan games"?

viewtopic.php?f=9&p=120227#p120227

WHERE DID SAM GO?


Immagine
Infatti ci siamo! Possiamo già cominciare i lavori di traduzione in Italiano di questo giochillo! :026:

Al momento ho ipotizzato come titolo "CHE FINE HA FATTO SAM?"
Spero che vada bene, in caso non ci sono problemi per modificarlo.

Purtroppo con gli anni Peder ha perso il codice sorgente. Vorrebbe ricostruire il suo gioco ma non riesce a trovarne il tempo, dato che è sempre impegnatissimo!

Qual è la buona notizia? :033:
Che il lavoro glielo abbiamo fatto noi! O meglio, il superlativo UTDEFAULT! :041: :150:

Andate pure in questa pagina a scaricarvi il PROVVISORIO di questo progetto di traduzione!

link rimosso, trovate tutto nella scheda indicata più sopra

... dato che i lavori definitivi, ovviamente, li cominciamo adesso tutti insieme! :045:

Ho già realizzato (tempo fa) una prima bozza di traduzione, che deve essere controllata e verificata.

Nel frattempo ho già notato una piccola svista in quanto il nostro utdefault ha realizzato (posto che nel frattempo non abbia già sistemato il problema).
.
Immagine
.
La scritta "Grazie per aver giocato" esce dalla schermata. Si può sistemare?

A voi la palla per tutti gli aggiustamenti del caso, e godetevi questo giochillo perché...

SORPRESA!

Eheheh... :033: C'è una bella notizia!
Peder, una volta che gli passeremo il sorgente del nostro lavoro, rimetterà mano a questo gioco insieme a CaptainD del forum di AGS per realizzarne una versione più corposa! :049:
Siamo quindi INDISPENSABILI per questo progetto!
:135:
Ultima modifica di Giocherellone il 21 apr 2020, 14:40, modificato 1 volta in totale.
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

Prenotazione per il bt! :048:

Per la svista già notata da Giocherellone è perché a Lui gli era piaciuto allungare il brodo (non avendo fatto lo stufato). ;D
Verrà corretta in sede di bt.

Per ora lo zip delle immagini da tradurre comprende i credits iniziali di gioco e quelli finali.
Ora, la domanda è questa: si vogliono tradurre anche queste immagini della hall del gioco (Welcome, Office, Out of Order)?


Nel caso, c'è qualche partecipante per la traduzione delle grafiche?
Avatar utente
maialonzo
Corsaro delle Antille
Corsaro delle Antille
Messaggi: 199
Iscritto il: 20 mar 2017, 22:17
Località: Roma
Contatta:

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da maialonzo »

Immagine
va bene?

@utdefault
nel tuo post hai messo un'immagine di 960x400 mentre la mia è di 480x200
da Maialonzo :181:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

@maialonzo
Innanzitutto, grazie per esserti proposto per questo.

Tuttavia, l'immagine che era stata postata è proprio quella da source: 960x400
Se ne hai la possibilità, potresti partire da quella riaggiornando la grafica della room?

p.s.:
parlando sempre di grafiche...
avresti modo di tradurre anche tutte le altre (che stanno come zip su BigWhoop)?

@a tutti
Inizierà il bt della trad. ita.
Seguite il Diario per seguire la progressività del beta-testing. :001:
Avatar utente
maialonzo
Corsaro delle Antille
Corsaro delle Antille
Messaggi: 199
Iscritto il: 20 mar 2017, 22:17
Località: Roma
Contatta:

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da maialonzo »



Eccola ridimensionata.
@ utdefault
Ci posso provare a tradurle tutte, (ma non credo che ci riuscirò :122: )
da Maialonzo :181:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

Grazie, maialonzo. :023:
Per il resto delle grafiche, don't worry: nella eventuale impossibilità, si vedrà di far ramazzare un altro pirata (da tavolozza) XD.

In ultimo, ci sarebbe - come per la hall - anche quella della schermata finale: sarebbe possibile preparare anche questa?
Andrebbe tradotta come Cercasi aiuto
Immagine
Avatar utente
maialonzo
Corsaro delle Antille
Corsaro delle Antille
Messaggi: 199
Iscritto il: 20 mar 2017, 22:17
Località: Roma
Contatta:

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da maialonzo »

@utdefault
Stavo per mandarti le grafiche tradotte che già me ne appioppi un'altra! :120:

Link

Le prime tre mi sembravano un po' troppo difficili... :011:

EDIT:
da Maialonzo :181:
Tütensuppe
Mozzo
Mozzo
Messaggi: 27
Iscritto il: 18 ago 2016, 19:45

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da Tütensuppe »

Thanks for the effort, but the image translations could be more authentic and easier to read (sorry, I couldn't decipher the other two signs for sure, I can't read italian and Google Translate doesn't know a word like "Grasto").
Immagine
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

Post ripubblicato

@Tütensuppe
Thank you so much. It will be added to the game.
The others are:
(office door) ufficio
(telephone) guasto
(outdoor window) CERCASI AIUTO

@Ciurma
Giusto per saggiare i lavori grafici fatti dal buon Corsaro, da Tütensuppe e da un Arrembatore...
troverete il nuovo compiled assieme agli zip del nuovo trs e di quello delle immagini grafiche tradotte (così da visionarle tutte).

In attesa di completare ancora il bt della traduzione (per ora c'è una tacca nella progress bar XD), ecco un riepilogo su quanto fatto...
Grafiche
Integrando il banner della hall fatto da Tutensuppe, ritoccate le grafiche adattandole allo stile originario di gioco.
In particolare:
- completate anche quelle "difficili" (in seguito si vedrà di dare un po' di colore ai Glifi delle parole come quelle originarie)
- i colori della parola "guasto" del telefono sono come quelli di "ufficio"; prima erano accesi e vivi.
Inoltre, distanziate le lettere per lettura.
- il cartello di Aiuto di fine gioco (visibile solo con *easter egg) è stato riformulato in "Cercasi Aiuto Cerco Aiuto".
Altrimenti sembrava che qualcuno forse in cerca di aiuto dalla casa XD; riguarda invece il cercare aiuto personale (come quello di Dott con Dr. Fred).
Inoltre, distanziate le lettere così da averne una lettura facilitata. Parimenti distanziate ma solo un po' anche quelle in "ufficio".
- oltre a ritoccarle nello stile, le grafiche dei credits finali sono state riformulate così:
Peter Johnsen Peter Jhonsen (era digitato errato il cognome dell'autore)
Scripting di Scritto da (è lo scripting informatico)
Ogni cosa Qualsiasi cosa (messo così per giustificare l'intera frase su una sola riga; quindi per non spezzarla su due righe)
Gui fatte da Guis fatte da (senza la s; in ita non si usa per i plurali)
Programmazione AGS aggiuntiva Aggiunta programmazione AGS
per maggiori informazioni per approfondimenti (invertito anche l'ordine delle frasi per sc. Riguarda il visitare il website dell'autore)

source / compiled
Tolto qualche bug non significativo (ma che verranno elencati tutti alla fine dei lavori), la principale modifica nel compiled attuale è sul: *easter egg.

Provate a raggiungere il punteggio massimo e lo scoprirete. :D
soluzione punteggio
HALL:
10 pt - raccogli radio
1 pt - cercare di raccogliere la gomma dal pavimento

SOGGIORNO:
1 pt - entrare per la 1° volta (incontrando Guybrush)
2 pt - parlare con Guybrush

CUCINA:
1 pt - entrare per la 1° volta (incontrando LeChuck)
2 pt - parlare con LeChuck

UFFICIO:
1 pt - entrare per la 1° volta
1 pt - esaminare spada
10 pt - raccogli spada

SOGGIORNO:
10 pt - dare la spada a Guybrush (che la userà per uccidere LeChuck)
5 pt - ottenere la chiave (la dà Guybrush tornando dal duello)

RIPOSTIGLIO (DA SAM):
11 pt - entrare per la 1° volta (trovando FINALMENTE Sam)

TOTALE: 55

E giusto per farne un riepilogo anche qua, ecco la lista dei ramazzamenti da fare sul ponte... ;D
bt traduzione (in corso)
chiedere all'autore quale sia il sito aggiornato
completare la grafica "tradotto da" per i credits locali. Da fare poi, una volta discusso degli accreditamenti.

:041:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da Giocherellone »

WOW!

@Tütensuppe

THANK YOU a lor for you help! :023:

E ovviamente GRAZIEEEEE a maialonzo per il suo lavorone! :023:

Spero di avere il tempo di mettere mano sul bottino stasera... :034:

:135:

EDIT:
Buondì boys! :D

Sì, ce l'ho fatta... ieri sera ho messo le mie mani sul "bottino", ed ecco i primi risultati.
Ho dato un'occhiata ai testi, e ho notato alcune cosucce.
Ecco quindi le mie proposte di correzione.

... e prima che me ne rendessi conto, eccomi qui!
... e prima che potessi rendermene conto, mi sono ritrovato qui!

Sì chiama Sam ed è un cane marrone.
Si chiama Sam ed è un cane marrone.
(la "ì" era accentata)

Bene, lo farò da solo! E se muoio incolperò te!
Bene, lo farò da solo! E se morirò incolperò te!

LeChuck ci ha chiuso dentro il mio amico.
LeChuck ci ha imprigionato il mio amico.

Cosa malvagia
cosa malvagia
(hotspot)
Inoltre ho notato che è stato modificato il font... forse per stringere un po' le lettere, dato che certi testi uscivano dalla visualizzazione.
Ma... Se non comporta troppe difficoltà tecniche, non sarebbe possibile usare lo stesso font di Lonkey Island?
E' più "giocoso/pixelloso" di questo attuale, che sembra troppo "tipografico" (gusti miei personali, ovviamente...)

:135:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

Per le frasi già discusse...
Ok sulle altre di Giocherellone.

Controproposte
cpr1) And before I knew it I came here.
Giocherellone ha scritto:... e prima che me ne rendessi conto, eccomi qui!
... e prima che potessi rendermene conto, mi sono ritrovato qui!
Ma prima che potessi rendermene conto, mi sono ritrovato qui.
(il ma funge anche da avv. rispetto alla 3.4 rif. del successivo spoiler quella di sopra. Non conosce gli eventi nel mentre.
Ed inoltre non è che gli facesse piacere di stare là, con la frase vecchia dopo la pausa. XD
Nota: questa prosegue alla 3.4 dello spoiler successivo

cpr2) Fine I will do it myself, and I will blame you if I die!
Giocherellone ha scritto: Bene, lo farò da solo! E se muoio incolperò te!
Bene, lo farò da solo! E se morirò incolperò te!
Bene, lo farò da solo! E se morirò biasimerò te!
(Ok per il tempo verbale, ma in termini evocativi riprovevoli non sarebbe forse meglio usare una espressione più forte come biasimare?

cpr3) LeChuck has locked my friend in.
Giocherellone ha scritto:LeChuck ci ha chiuso dentro il mio amico.
LeChuck ci ha imprigionato il mio amico.
LeChuck ha rinchiuso il mio amico dentro.
(non sta parlando di un contenitore lì davanti a lui, ma con Brush parla di quanto fatto da L. a S. nell'altra stanza: quel "dentro" sta a simboleggiarlo; visto che nella living room non ci sono stanze in cui possa essere stato chiuso.
Poi "rinchiudere" perché lo ha chiuso a chiave

Da qui invece le nuove proposte...
uniformita
Nota: qui non c'è la gui a 9 verbi. Per cui seguitando alle frasi originarie, gli hotspot possono essere messi con la iniziale maiuscola; così da uniformarli agli altri.

a1) Upstairs
Di sopra di sopra

a2) Entrance door
Porta d'ingresso porta d'ingresso

a3) Out
Fuori fuori
genere
b1) I don't want to give this to anybody now.
Non voglio dare quest'oggetto a nessuno per ora. Non voglio darlo a nessuno per il momento.
("per ora" x scorr. lettura

Nota:
dove c'è asterisco * descrizione frase si intende quella direttamente o come alternativa proposta per unif. al gioco originale DOTT.
Nel caso fosse posta alternativa, valutate per quale adottare se non aveste ulteriori controproposte. :144:
Hall
gomma con una monetina appiccicata
1) gum with a dime stuck in it
gomma con una monetina appiccicata gomma con una monetina attaccata
(avendo proprietà adesive, una gomma si appiccica
* gomma con monetina

1.2) The eternal question… take the dime out first, or just chew the gum as it is?
L'eterno dilemma... prendere prima la monetina, o masticare la gomma così com'è?La solita domanda infinita... prendere prima la monetina, o masticare la gomma così com'è?
(quel "solita" in aggiunta fa sembrare che la situazione possa essere accaduta(accadere) normalmente anche nella vita reale. XD
In alternativa: L'infinita questione...

1.3) It's stuck to the ground.
* È incollata al pavimento. È bloccata al pavimento.

Di sopra
1.4) I don't really want to go up there. I'll check the ground floor.
Non mi va di andare di sopra. Cercherò al piano terra. Non mi va di andare di sopra. Cercherò nel piano terra.

Una porta (quella dell'ufficio)
1.5) My deductive skills lead me to believe that this is the door to an office.
Le mie capacità deduttive mi portano a credere che questa sia la porta di un ufficio. Le mie capacità deduttive mi portano a credere che questa è la porta di un ufficio.
(mancava il congiunt.

Una doppia porta
1.6) Two doors are better than one!
'Du port is megl che uan'! Two porte is megl' che uan!
(la citaz. originaria era quella del gelato: 'du gust is megl che uan' alla quale seguitò quella scolastica: Two is megli che uan!
rif. seguitando a quella orig. del gelato; altrimenti andrebbe messa pari a quella della scolastica.
ufficio
Fuori
2) That's the door back to the hall.
La porta per tornare all'ingresso. La porta per tornare indietro nel corridoio.
(tornare già esplica il volgersi andando indietro XD
Nel gioco si tratta di un Ingresso, più che di un corridoio.
Nota: la frase viene usata anche con la porta del salone dove sta Brush.

Un quadro
2.2 ) Looks like a doctor wearing a powdered wig.
Sembra un dottore con una parrucca incipriata. Sembra un dottore con una parrucca imborotalcata.
* oltre che uguale da gioco originale, in ita non esiste il verbo per chi mette della polvere di borotalco. Al massimo sarebbe stata "impolverata".
soggiorno
[intro room]
3) How the hell did I get here...
Come diavolo ci sono finito qui... Come diavolo sono arrivato qui...?
(finito per dire in modo inaspettato ci è giunto, senza volerlo e nel mentre che faceva altro; dato che è caduto dal soffito.
Se ci fosse giunto a mo' di camminata, allora poteva starci come "arrivato".
Inoltre ci voleva la part.pron.
--- se proprio deve essere posto come interrogativa, sarebbe opportuno togliere la sospensione; volendo porla come alternativa.

Guybrush
3.2) Hi there.
Ehilà. Ehilà! Ciao!
(è Brush che saluta con Hello. Max invece usa l'int.; lo stesso vale con LeChuck.
Questo spiega anche la domanda che gli farà dopo (3.3 rif. sotto), dato che B. lo saluta amichevolmente come se lo conoscesse. -- avrebbe dovuto dire "Salve", non conoscendolo.
3.3) Have I seen you before?
Già ti conosco? Ci conosciamo già?
(seguita a quella di sopra rif.: può sembrare una sottigliezza come trad., ma va rivolto al singolare visto che Brush nomina dopo MI e nel gioco originario S&M furono solo un cameo. Altrimenti sembrerebbe che nel gioco orig. vi fossero anche loro. -- Parimenti quando lo dirà a LeChuck, che risponderà facendo lo 'gnorri' parlando di Sam.
In alternativa: Ti ho mai visto prima?
3.4) What was that you came through?
Ma da dove sei entrato? Come sei riuscito ad entrare da lì?
(si parla di portali, non essendo Brush passato nemmeno per una porta dall'alto. XD

3.5) I was in my garden and suddently I saw a bright light.
Ero nel mio giardino e improvvisamente ho visto una luce abbagliante. Ero nel mio giardino e improvvisamente ho visto una luce brillante...
(quella dei portali è abbagliante/accecante/intensamente forte.
Non c'è bisogno di sospensione. La frase termina, perché quella di dopo parla di evento successivo al vedere il portale.


3.6) No, I havent.
No, non l'ho visto. No, io non ce l'ho.
(risponde alla domanda di M. se ha visto S.
3.7) I knew there was a reason why I am here.
Ecco perché mi ritrovo qui. Lo sapevo che c'era una ragione per la mia presenza qui.
(x scorrim.

3.8 ) Can you help me get the key?
Puoi aiutarmi a recuperare la chiave? Vuoi aiutarmi a prendere la chiave?
(anche se confidenti non sono amici, quindi con il verbo potere.
La deve recuperare sottraendola a L., non semplicemente prenderla da sopra a qualche parte.


3.9) Fine I will do it myself, and when I come to heaven Ill tell god to send you to hell!
Bene, lo farò da solo! E quando andrò in paradiso chiederò a Dio di mandarti all'inferno! Bene, lo farò da solo! E quando andrò in Paradiso chiederò a Dio di mandarti all'Inferno!
(paradiso/inferno in minuscolo
3.10) Get me a sword and I will get the key for you.
Dammi una spada e io recupererò la chiave per te. Dammi una spada e io prenderò la chiave per te.
(recuperare come 3.8

3.11) See you later LeChuck..
Ci vediamo, LeChuck... Ci vediamo più tardi, LeChuck...
(è inteso come "a mai più" dato che sta per farlo fuori.
In alternativa: "Ti saluto"

3.12) Is it ok if I keep the sword?
Ti va bene se mi tengo la spada? Ti va bene se tengo la spada per me?
(x scorrim.
3.13) Yeah sure.
Sì, certo. Certo, fai pure.
(volendo rif. la vecchia, andrebbe come "Certo, tienila pure." riferendosi sempre alla spada. In quanto Brush non fa qualcosa d'altro; oppire ancora come "Certo che puoi."
cucina
LeChuck
4) I locked him in a room.
L'ho rinchiuso in una stanza. L'ho chiuso in una stanza.
(in quanto lo ha bloccato dentro, non solo messolo.
4.2) Give me the key now you Evil thing!
Tu, dammi subito la chiave, Cosa malvagia! Dammi la chiave adesso, tu... cosa malvagia!
(i toni sono un po' sprezzanti ed imperativi.
Poiché si sta riferendo a lui in quanto persona/entità, il nome va in maiuscolo.
4.3) I will give you the key for 1 million dollars.
Ti darò la chiave per 1 milione di dollari. Ti darò la chiave solo per 1 milione di dollari.
(non c'era l'avv., che poi allunga la frase
4.4) But I would crushed you.
Ma ti pesterei. Ma ti distruggerei.
(cioè lo riempirebbe di botte.
4.5) Take this you filthy bastard!
Prendi questo, tu, vile farabutto! Prendi questo, tu, sporco ...!
(per usare etimologia non volgare)

4.6) Take what?
Prendere che? Cosa potresti mai farmi?
(x citaz.) Come non detto.
[il senso è di superiorità della potenza fantasma contro quella del coniglio. Anche perché alla vecchia domanda, M. avrebbe dovuto rispondere con toni incisivi anche se non si sarebbe mai battuto.

4.7) Let my friend loose you evil ugly hairy looking thing!
Libera il mio amico, inquietante orribile cosa! Lascia libero il mio amico, tu cosa cattiva, brutta e pelosa!
(prima frase x scorrim; la seconda sono una serie di agg. comuni per descriverla univocamente: la bruttezza e la pelosità sono nell'horror espressioni più buie
4.8 ) If you give me the 1 million dollars.
Solo se mi dai 1 milione di dollari. Se tu mi dai 1 milione di dollari.
(è in risposta alla domanda di Max. LeChuck non dice altra frase

Un tavolo
4.9) I don't need to set the table.
Non mi serve apparecchiare la tavola. Non serve risistemare il tavolo.
(questa frase è stata aggiunta come nuova con il menù Interagisci da un Arrembatore... ed il senso era quello! :080:

La porta della cucina
4.10) The kitchen door
La porta della cucina La porta per la cucina
(altrimenti quando la esaminava da dentro la cucina sembrava che desse sempre per la cucina, quando dà per il salone.
ripostiglio stanza Sam
5) Well I went in the house and when I came into this room this pirate locked the door behind me.
Beh, sono entrato in casa ma, giunto in questa stanza, quel pirata mi ha rinchiuso la porta alle spalle.Beh, sono venuto in questa casa, e quando sono entrato in questa stanza, questo pirata ha chiuso a chiave la porta dietro di me.
(x scorrim.; inoltre il pirata non è lì con loro
5.2) Sam, that was no pirate, it was LeChuck. A ghost.
Sam, quello non era un pirata; era LeChuck. Un fantasma. Sam, quello non era un pirata, era LeChuck: un fantasma!

Readme gioco
Aggiornato readme.
In blu grassetto le modifiche inserite.
In rosso sbarrato le stringhe cancellate, sostituite dalle nuove.
|
English aggiornato
Where did Sam go?
Version 1.5

Starring Max.

1. Actions:
Use the left mouse button to use the action.
Use the right mouse button to change action.

2. Credits:
Idea and Story: Peder Johnsen
GUIs, Cursors and Inventory items: Peder Johnsen
Logo music: Javier González Garcés
All background art, character art(animations) and music is ripped off Lucasarts games and are copyright (C) LucasArts.

Game made by: Peder Johnsen
White Hawk Entertainment
http://www.adventuregamestudio.co.uk/si ... rtainment/
https://univert.games/
https://pederjohnsen.com/
w w w.w-h-e.tk

All the improvements made to the game - version 1.5:
Thanks to Monkey Island World forum (www.miworld.eu)
ita
Che fine ha fatto Sam?
Versione 1.5

Interpretato da Max.

1. Azioni:
Usa il tasto sx del mouse per eseguire l'azione.
Usa il tasto dx del mouse per cambiare l'azione.

2.Crediti
Idea e Storia: Peder Johnsen
Gui, cursori ed Inventario: Peder Johnsen
Etichetta musicale: Javier González Garcés
Gli sfondi, i personaggi (con le loro animazioni) e le musiche sono state prese dai giochi Lucasarts e sono di proprietà della (C) LucasArts.

Gioco realizzato da: Peder Johnsen
White Hawk Entertainment
http://www.adventuregamestudio.co.uk/si ... rtainment/
https://univert.games/
https://pederjohnsen.com/
w w w.w-h-e.tk

Tutte le migliorie apportate al gioco - versione 1.5:
Grazie al Monkey Island World forum (www.miworld.eu)

p.s.:
da chiedere all'autore:
Questa frase "You wait!" detta da Max a LeChuck va intesa come "Aspettami qui!" (alquanto colloquiale) o con tono di sfida "La pagherai!" (sulla falsariga di "Just you wait!" // Te la farò vedere!) ? ? ?

Serve per capire come impostare diversamente o se lasciarlo per come ora, nelle opzioni dei dialoghi. :001:


Per il discorso del font:
quello iniziale era dell'engine stesso che non contemplava l'uso dei caratteri estesi (accentate per l'ita, ad es.).
Quindi è stato impostato quello di mmm per i dialoghi; mentre per le opzioni dei dialoghi (anche se è del template) è lo stesso di Lonkey Island.
Tuttavia quello "esteticamente" curato usato in LI per i dialoghi, qui non è stato possibile usarlo proprio per la motivazione addotta da Giocherellone.

:135:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da Giocherellone »

Buondì a tutti! :007:

Mi fiondo di corsa alle "considerazioni del caso"! ;D
utdefault ha scritto:5.2) Sam, that was no pirate, it was LeChuck. A ghost.
Sam, quello non era un pirata; era LeChuck. Un fantasma.
Sam, quello non era un pirata, era LeChuck: un fantasma!
Proporrei:
Sam, quello non è un pirata; è LeChuck. Un fantasma.
(nonostante i tempi verbali dell'originale in Inglese)
utdefault ha scritto:3.3) Have I seen you before?
Già ti conosco? Ci conosciamo già?
(seguita a quella di sopra rif.: può se
mbrare una sottigliezza come trad., ma va rivolto al singolare visto che Brush nomina dopo MI e nel gioco originario S&M furono solo un cameo. Altrimenti sembrerebbe che nel gioco orig. vi fossero anche loro. -- Parimenti quando lo dirà a LeChuck, che risponderà facendo lo 'gnorri' parlando di Sam.
In alternativa: Ti ho mai visto prima?
L'alternativa mi piace di più! ;D
utdefault ha scritto:Gli sfondi, i personaggi (con le loro animazioni) e le musiche sono state prese dai giochi Lucasarts e sono di proprietà della (C) LucasArts.
Non lo so come ci si deve comportare in questi casi, ma la proprietaria ora non è la DISNEY?
Cosa dobbiamo fare?
Nel frattempo ho già scritto un PM a Peder, vediamo che ci risponde.

Per tutto il resto: :023:

:135:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

Nuovo compiled (final?) con nuova patch e trs aggiornato.
Non rimane altro che attendere le valutazioni dell'autore.

Per le frasi che aveva proposto Giocherellone...
Giocherellone ha scritto: 14 dic 2017, 10:36
utdefault ha scritto:5.2) Sam, that was no pirate, it was LeChuck. A ghost.
Sam, quello non era un pirata; era LeChuck. Un fantasma.
Sam, quello non era un pirata, era LeChuck: un fantasma!
Proporrei:
Sam, quello non è un pirata; è LeChuck. Un fantasma.
(nonostante i tempi verbali dell'originale in Inglese)
Putroppo no.
Perché LeChuck già non c'è più, quando Max lo dice a Sam.


Giocherellone ha scritto: 14 dic 2017, 10:36
utdefault ha scritto:Gli sfondi, i personaggi (con le loro animazioni) e le musiche sono state prese dai giochi Lucasarts e sono di proprietà della (C) LucasArts.
Non lo so come ci si deve comportare in questi casi, ma la proprietaria ora non è la DISNEY?
Cosa dobbiamo fare?
Sì, riflettendoci meglio è quello.
Anzi, per citare un parallelo (quello del progetto di L.Island), per esteso sarà corretto come Disney Company (sia in eng che in ita).

Readme aggiornati
ENG
Where did Sam go?
Version 1.5

Starring Max.



1. Actions:
Use the left mouse button to use the action.
Use the right mouse button to change action.


2. GUI Options:
Press F5 to open it.


3. Credits:
Idea and Story: Peder Johnsen
GUIs, Cursors and Inventory items: Peder Johnsen
Logo music: Javier González Garcés
All background art, character art(animations) and music is ripped off Lucasarts games and are copyright (C) Disney Company.



Game made by: Peder Johnsen
White Hawk Entertainment
http://www.adventuregamestudio.co.uk/si ... s/game/696
https://univert.games
https://pederjohnsen.com


All the improvements made to the game - version 1.5:
Thanks to Monkey Island World forum (www.miworld.eu)


ITA
Che fine ha fatto Sam?
Versione 1.5

Interpretato da Max.



1. Azioni:
Usa il tasto sx del mouse per eseguire l'azione.
Usa il tasto dx del mouse per cambiare l'azione.


2. GUI Opzioni:
Apribile con F5.


3. Crediti:
Idea e storia: Peder Johnsen
Gui, cursori ed inventario: Peder Johnsen
Etichetta musicale: Javier González Garcés
Gli sfondi, i personaggi (con le loro animazioni) e le musiche sono state prese dai giochi Lucasarts e sono di proprietà della (C) Disney Company.



Gioco realizzato da: Peder Johnsen
White Hawk Entertainment
http://www.adventuregamestudio.co.uk/si ... s/game/696
https://univert.games
https://pederjohnsen.com


Tutte le migliorie apportate al gioco - versione 1.5:
Grazie al Monkey Island World (www.miworld.eu)
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da Giocherellone »

Buondì a tutti, ragazzi! :007:

Stamattina ci sono novità! Peder mi ha risposto!
Peder ha scritto:Looks good to me 😊 You got my "non existent" seal of approval :grin: :=

Give me a shout once you release it and I'll add the updated version to AGSA along with the original 😊
E vvvvai così! :131:

:135:
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

Il gioco è concluso... :158: :158: :158:
Ce l'abbiamo fatta! :134:

Traduzione, Revisione, lista Bug trovati + Grafiche, Beta-testing di "Where did Sam Go? / Che fine ha fatto Sam?"

100%
Per cui, visto che il gioco può essere pubblicato dato l'ok dell'all'autore :020: , c'è anche un riepilogo generale. :025:

Grazie a Tutti per il completamento di questo gioco. :023:


Quindi:
RISOLTO
A) lista bug trovati
BUG
La versione di gioco passa dalla 1.0 alla 1.5 per le migliorie apportate.
Quella di AGS dalla 2.70 alla 3.3.5

- Inventario:
col tasto sx puoi Interagire, col tasto dx puoi Esaminare.

- Gui Opzioni: attivabile con F5.
I pulsanti attivi sono Ricomincia ed Esci.

- Unhandled hotspots, objects, characters.
Ci sono nuove frasi per questi eventi da Unhandled. Vedi frasi al punto F1
- Frasi nuove prese dal Planning e messe per Esamina su hotspot
Vedi F2

- hotspot mancanti ma necessari per visibilità area gioco.
Inseriti quelli per il piano superiore (assieme alla Region) e quello per la porta di entrata.
Anche qua ci sono frasi prese dal planning (vedi F2) ed altre nuove (vedi F3)

- hotspot e objects con menù senza azioni e senza frasi.
Vedi F3

- uso del SayCharacter al posto del DisplayMode:
(narratore / esamina inventario) Ed ora il colore è di un giallo più acceso.
Inoltre, quando Guybrush uccide LeChuck, il narratore usava lo stesso colore di Max anziché usare il proprio colore.
Risolti entrambi.

Per l'inventario, inoltre, ora funziona anche Inventory on Inventory con frase nuova da Unhandled "Nothing happens".
Poi, cambiato la tonalità di colore della label dell'Inventario per distinguerla da quella di @OverHotspot@

- hotspot/objects non attivi in presenza di condizioni avvenute:
(cassaforte/quadro dell'ufficio) Se la cassaforte è aperta, ora il quadro è attivo come hotspot.
Quindi, oltre ai nomi degli hotspot diversi (vedi F3), sono state aggiunte queste frasi:
"A picture" (come nome principale dell'oggetto)
"I don't care. And then... I don't know the combination." (quando vuole provare ad aprire la cassaforte)
"Looks like a doctor wearing a powdered wig." (quando è visibile solo il quadro - citazione frase gioco DOTT)

(Living Room) Con nuove condizioni e variabili ora la porta della cucina si distingue da chiusa/aperta. Aggiunto frase "Leads to the kitchen." quando Esamina di nuovo la porta, avendola già aperta in precedenza.

- personaggi non conosciuti
Appena entrato, non conosce Guybrush. Per cui all'inizio Guybrush si chiama "sailor".
Solo dopo averlo conosciuto, la label lo mostrerà come Guybrush.
Inoltre con Esamina dice -scherzosamente- "He looks like a landlubber." (quando non lo conosce), mentre quando lo conosce dice "He's Guybrush.".

Invece il nome iniziale di LeChuck è "Evil thing".
Quando Max gli chiede se già si conoscono, lui alla fine dirà nuova frase "Anyway... I'm LeChuck".
Così quando Max va fuori e chiede a Brush se conosce un tipo di nome LeChuck, la frase ora viene capita.

Infine, per quanto riguarda Guybrush, Max fino alla fine di gioco può sapere come si chiama oppure no.
In base al tipo di conoscenza rimarrà per lui (come si vedrà dalle frasi) un "marinaio" oppure "Guybrush / pirata"

- la lista dei dialoghi, ora, si attivano in funzione di quanto discusso dai personaggi.

Inoltre, tanto per fare un esempio, è stata divisa in due la vecchia frase nel modo seguente:
MAX: And he has locked my friend in.
MAX: And he told me I had to give him 1 million dollars for the key.
e messe come altra opzione dei dialoghi. Si attivano solo se Max chiede a LeChuck se avesse visto l'amico.
Sarà questa come condizione ad attivare la domanda: Can you help me get the key?

- disattivazione di gui (od alcune di esse) durante i dialoghi per visibilità lettura e durante le cutscene per gustarsi le animazioni.

- animazioni personaggi
inserito un frame aggiuntivo nell'animazione di Guybrush quando cade dal portale entrando nella room.
Altrimenti sembrava che si voltasse di scatto, anziché eseguire un'animazione completa.

- ativata la gui del punteggio finale, al posto di quella finale, verso la fine di gioco.

- punteggio massimo non raggiungibile:
Era impossibile raggiungere il punteggio massimo di 55/55.
È stato incrementato di +1 il punteggio ottenuto entrando nella stanza di Sam (prima arrivava solo a 54)

- correzioni tecniche:
tutti gli objects, characters, hotspot hanno il walkmode+facelocation.
Tutti i cursori del mouse, tranne il "pointer", hanno lo stesso centro come hotspot(x,y). Prima sembrava un pixel-hunting. Infatti, disattivato anche il pixelhunting

- easter egg
Se raggiunto il punteggio massimo, comparirà un easter-egg durante le cutscene finali.

- schermate finali:
il gioco termina con la scritta finale End. Sarà il giocatore a decidere quando uscire con un clic del mouse o con la pressione di un qualunque tasto.
È stato inserita la videata del Monkey Island World per le migliorie apportate.

Aggiunti i credits da traduzione che sono visibili solo se il gioco parte in altra lingua. Riguardano i credits per coloro che hanno tradotto il gioco.

- grafiche leggibili da trs
dopo aver inserito le sprite nel gioco, tutte le grafiche che andranno tradotte graficamente negli altri language potranno essere lette da trs.
Basta inserire solo il numero della sprite nella riga di trs corrispondente. Questo sarà agevole per i futuri traduttori.

Idem è stato fatto con la label del punteggio iniziale e con la label della frase dei ringraziamenti finali.
Basta inserire il numero della coordinata x inferiore a quella attuale, per visualizzare interamente la frase tradotta se troppo lunga.
Anche qua, grazie ad un commento inserito automaticamente nei futuri trs, si può sapere la coordinata presente nella versione base di gioco e da cui partire per spostare la frase Tradotta nella posizione esatta.
FRASI
Tutte le frasi del precedente gioco sono rimaste invariate.
Per le nuove, eccole elencate.

F1)
OBJECTS/HOTSPOTS:
[pickup]
I don't need this object.

[use Inventory]
Nothing happens.

[talk]
Talking to that would be useless.

[mode8]
What?!

CHARACTERS:
[pickup]
Not my type.

[mode8/enter]
What?!

[mode9/close]
I'd rather not.


F2)
[lookat]
(gum with a dime stuck) The eternal question… take the dime out first, or just chew the gum as it is?
(office door) My deductive skills lead me to believe that this is the door to an office
(double doors) Two doors are better than one!
(entrance door) The door I came in by.

[interact]
(entrance door) I will leave by it, once I find Sam - but not before.


F3)
[interact]
(radio/sword) I should pick it up first.
(office door) I don't want to close the door.
(window) The window cannot be opened.
(table) I don't need to set the table.

[lookat]
(upstairs) Stairs to the upper level.
(office door) That's the door back to the hall.
(safe) A safe.
(double doors) That's the door back to the hall.
(kitchen door - living room) I see the kitchen.
(kitchen door - kitchen) That's the door back to other room.
(Sam door) A door.

[mode8/Region]
(upstairs) I don't really want to go up there. I'll check the ground floor.

Insieme a queste ci sono le altre elencate nei vari punti delle migliorie di sopra.

RISOLTO
B) DIALOGHI aggiornati del gioco
grazie a Giocherellone per i dialoghi tradotti e revisionati ;)

C) Ecco la soluzione per il punteggio massimo + easter egg dove si nasconde... :003:
- PUNTEGGIO
HALL:
10 pt - raccogli radio
1 pt - cercare di raccogliere la gomma dal pavimento

SOGGIORNO:
1 pt - entrare per la 1° volta (incontrando Guybrush)
2 pt - parlare con Guybrush

CUCINA:
1 pt - entrare per la 1° volta (incontrando LeChuck)
2 pt - parlare con LeChuck

UFFICIO:
1 pt - entrare per la 1° volta
1 pt - esaminare spada
10 pt - raccogli spada

SOGGIORNO:
10 pt - dare la spada a Guybrush (che la userà per uccidere LeChuck)
5 pt - ottenere la chiave (la dà Guybrush tornando dal duello)

RIPOSTIGLIO (DA SAM):
11 pt - entrare per la 1° volta (trovando FINALMENTE Sam)

TOTALE: 55 / 55


- EASTER EGG:
se raggiunto il punteggio massimo (55/55), sorbirsi ;D i credits finali per gustarsi l'easter egg. :181:

D) Raccolta delle citazioni del gioco ad altre opere/realizzazioni
Pubblicità Maxibon anni '90

Citazione: 'Du gust is megl che uan!'
Nel gioco: 'Du port is megl che uan!' // (eng) Two doors are better than one!

:041:
Giocherellone
Tagliagole dei Sargassi
Tagliagole dei Sargassi
Messaggi: 1540
Iscritto il: 15 nov 2010, 9:58

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da Giocherellone »

Tah dah! :134: :026: :041:

Giocherellone "Babbo Natale" :111: ha colpito anche stavolta! :154:

Voila le schede di presentazione del gioco postate nei vari forum amici nostrani:

http://forum.arena80.it/index.php?topic=8444.0
http://miforum.forumcommunity.net/?t=60447000
http://www.oldgamesitalia.net/forum/ind ... opic=24324
http://www.puntaeclicca.com/puntaeclicc ... f=9&t=9709
http://www.adventuresplanet.it/forum/vi ... 41&t=15753

Buone Feste a tutti e mi raccomando: che la dieta salti! :046:

:114:
Avatar utente
Sir Xiradorn
Signore dei Sette Mari
Signore dei Sette Mari
Messaggi: 737
Iscritto il: 26 feb 2014, 18:05
Località: Localhost
Contatta:

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da Sir Xiradorn »

Topic Recuperato intermanete e ottimizzato eliminando doppi post
..:: Amministratore MIW ::..
Immagine
..:: Sir Xiradorn - Xiradorn lab ::..
~
---::: Interventi di Amministrazione in :::---
MidNightBlue - Elementi tecnici/Indicazioni || DarkRed - Avvertimenti/Ammonizioni
Crimson - Interventi/Procedure || Black - BAN Temporanei/Permanenti
MiwGreen - Vario ed Eventuale
utdefault
Barone dei Caraibi
Barone dei Caraibi
Messaggi: 2544
Iscritto il: 19 gen 2014, 17:54

Re: [RC] Che fine ha fatto Sam?

Messaggio da utdefault »

Grazie al Governatore per il recupero del bottino. :144:

E grazie anche ai buoni PR [ndr: no, no! PR non sta per Pirati Reali... o forse sì. Chissà!? ;D ] per i lavori di editamento delle presentazioni. OK, su tutti i fronti.
:131:
Rispondi