La ricerca ha trovato 213 risultati

da rede9
26 mar 2020, 18:56
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

In calce avete messo il cervello fra i file tradotti sotto il mio nome. Ma io ho fatto solo la parte dell'atto 2 (isolando la quale ci sono state le dimenticanze affrontate). Lo avete già completato? La battuta sul didietro sodo del flame-max nelle gambe come vi sembra che l'abbia resa (a parte il w...
da rede9
25 mar 2020, 20:01
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Per me canide ha il pregio di una vaghezza insindacabile, senza disambiguare se sia buono o cattivo.
da rede9
25 mar 2020, 14:33
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

c1) Sia S.Mak che N.Stinky spaziale si rivolgono a Max come ", dog." Preferite che si traduca come "cane" oppure "cagnaccio". Giusto per non usare una parola di etimologia volgare. Canide à la Uomo Bicentenario? Non è affatto volgare, eppure non è piacevole sentirselo ...
da rede9
19 mar 2020, 11:00
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

La frase "211) SAM" è quando Sam prova a usare la pistola sul tumore, quindi volevo tradurre "fire way" per sottintendere "attraverso un sparo di pistola". L'AZIONE "267) mourn Sal" sul cadavere di Sal fa DIRE a Sam: 144) SAM {surprised}Raggiungere la centrale...
da rede9
17 mar 2020, 23:57
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

env_maxinteriorlegs.txt 9) SYBIL {frustrated} Fa finta anziché Fa' finta. 33) SAM [process: voice-over, no lipsync] {surprised} Beh, non io! Non ha senso come risposta al "gross" di Sybil. Sarà: NON PER ME! env_maxinteriorbrain.txt 139) SAL stesso{worried}alla anziché stesso {worried} alla...
da rede9
12 mar 2020, 15:09
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

No. Il contesto è Giga MAX al laboratorio con Stinky e Sal che parlano sul tetto, e Sam che spia dalla "radio" del nervo uditivo di Max. Nessun cagnoclone. La prima frase va bene come dici, ma il senso della seconda è che Sam non è mai riuscito in tutta la stagione a sentire il piano di St...
da rede9
11 mar 2020, 23:46
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Nuove dimenticanze env_maxinteriorbrain 167) SAL [process: record player] Wow, look at all that destruction! 167) SAL [process: record player] Uao, quanta distruzione! 168) STINKY [process: record player] Isn't it romantic? 168) STINKY [process: record player] Non è romantica? 169) SAM {stern}That s...
da rede9
11 mar 2020, 17:58
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

A quanto capisco, un acrolito non è una mezza statua, solo una non omogenea nei materiali. Dovrei rivedermi la situazione in gioco per valutare meglio (a chi/cosa si riferisce?), ma che ne dici di "mezzobusto"? Si riferisce in ambi i casi al nascituro di Sybil. 38) SAM [process: voice-ove...
da rede9
11 mar 2020, 16:16
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Su acrolito (a mo' di oriundo) per le due occorrenze di "half-statue" siete d'accordo?
da rede9
11 mar 2020, 14:59
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

[ Dimenticanze ] 212) FLAMINGMAX {regal}[pompous voice] We are spawned in the Screaming Well of Flames, nestled deep within the chest of the Colossal Beast, {surprised}each beat of its heart sending a torrent of blood to combine with brilliant arcs of psychic energy, {cocky}each beat of its heart f...
da rede9
11 mar 2020, 0:27
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

env_maxinteriorbrain 4) SAM Anfitrione qui tiene bene. Le altre occorrenze si possono togliere. 7) NORRINGTON tornale anziché tornare 148) FLAMINGMAX doveri anziché offici (da pubblico ufficiale). 141) SAL calga anziché caglia [ Dimenticanze ] 212) FLAMINGMAX {regal}[pompous voice] We are spawned in...
da rede9
10 mar 2020, 21:01
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Aggiungo maxinteriorlegs_sam_sybil, incluso nell'atto 2. EDIT: il mio lotto è completato e ho colorato le barre. La barra env_maxinteriorbrain è a metà perché prosegue negli altri atti, ma vorrei testarne una patch provvisoria subito. EDIT 2: Ho lavorato solo con Blocco Note. Se avete un lettore txt...
da rede9
10 mar 2020, 18:54
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

env_maxinteriorstomach 4) 13) 14) 23) 27) 29) 34) 43) 51) 47) 49) 56) TEXTURE 57) Bloggista è nel dizionario italiano. 70) 133) 81) 92) Ho sempre desiderato usare maidicolo in una frase non di economia. Il mio ultimo tentativo fu stroncato dal revisore. Stavolta è la volta buona? 106) 107) 108) 116)...
da rede9
10 mar 2020, 17:59
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

env_maxinteriorarms (Ho traslato interloquire ed eloquio in ventriloquire e ventriloquio) (Per il twister ho lavorato molto di copia e incolla: l'errore può star in agguato) (Quest/host metto ospite/anfitrione; ma non credo valga ove si adotti il linguaggio della medicina.) 4) 37) 88) 99) 101) 103) ...
da rede9
10 mar 2020, 12:29
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Io suggerivo una battuta su una relazione fra aspira-polvere & spacciatore, ma ci può stare una battuta omoerotica sui buchi (slot periferiche) come dice Federico. "Non sono quel tipo di aspirapolvere per (avere rapporti/darsi soddisfazione)." "Questo non è uno di quegli aspirapol...
da rede9
10 mar 2020, 0:05
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

env_maxinteriorlegs.txt
1)
10)
38) acrolito è statua lignea con estremità in pietra (più elegante di mezza-statua, tipo oriundo).
44)
48)
54) Max Visibile è da uniformare alla TEXTURE.
63)
73)
da rede9
9 mar 2020, 23:50
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Inventarsi battuta droga come se le teste di Max spacciassero: "Spiacente! Non sei un'aspira-POLVERE (con le ruote) cui serva una PISTA"?
da rede9
9 mar 2020, 23:27
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Di nuovo: stabilire legami col vacuum & connettere accessori all'aspirapolvere. Io direi di seguire la compiacenza somatica della vista (Sam trasformato) e puntare sul secondo ramo tecnologico. "Non sei un "modello" con cui vanno le "periferiche"". Vi fa venire un'i...
da rede9
9 mar 2020, 22:26
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Per "Junk" metto "robaccia" come nel S&M della Lucasarts. Carico il file env_maxinteriorinventory: questi i punti critici (fra cui dimenticanza adattamenti precedenti): 6) 9) 12) 22) 23) 30) 31) 35) 41) 48) 50) 51) 57) 60) I got to keep the tail end in MY inventory. 70) 83) 8...
da rede9
9 mar 2020, 16:58
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep
Risposte: 370
Visite : 84132

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 5: The city that dares not sleep

Una sola espressione caratteristica pensavo valesse per vari fasullo, finto, falso, fedifrago... env_maxinteriorinventory 9) SAMROOMBA I'm not the kind of vacuum that can have attachments. 22) FLAMINGMAX [construction worker/dock worker voice] {Suspicious} Nah, Sam. {Confused} You're just not the ty...