La ricerca ha trovato 105 risultati

da rede9
ieri, 16:59
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Giusto, non avevo proprio fatto caso all'assonanza! "Binocolo" mi sembra perfetto. Qual'era la frase tutta ed il contesto di gioco? Il contesto è appena Max digita il codice della porta dell'ufficio di Papierwhite. env_museumoffice.txt 38) MAX {normal} Yeah, but at least {confused} there aren’t a b...
da rede9
ieri, 12:25
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Il gioco di parole con Bicycle come plurale di Tentacle si può rendere con BINOCOLO/tentacolo? Giusto, non avevo proprio fatto caso all'assonanza! "Binocolo" mi sembra perfetto. Qual'era la frase tutta ed il contesto di gioco? Il contesto è appena Max digita il codice della porta dell'ufficio ci Pa...
da rede9
17 mar 2019, 19:36
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

- Ho messo pausa durante l'introduzione senza notare errori nelle immagini. - Non sono riuscito a trovare le frasi dell'uomo talpa che cerca il tesoro dello zio dentro la statua della libertà come gli si è detto di fare nella seduta spiritica. Pensavo dovessi usare lettura del pensiero sulla statua ...
da rede9
26 feb 2019, 11:42
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

I titoli di testa sfrecciano troppo veloci per valutare la nuova grafica tradotta. Intanto il distributore di giornali è venuto bene.

Ho scoperto solo ora di potermi trasformare nella De Soto, ma pare corrispondere solo alla stessa frase in tutte le aree.
da rede9
25 feb 2019, 22:31
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Il gioco di parole con Bicycle come plurale di Tentacle si può rendere con BINOCOLO/tentacolo?
da rede9
24 feb 2019, 17:44
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Rilasciamo questa settimana una terza beta dei testi per proseguire il betatesting?
da rede9
23 feb 2019, 11:36
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Blackmonkey ha scritto:
21 feb 2019, 23:39
Erano stati proposti Grilletto Facile, Pistola Fumante, Pallottola Spuntata (ma questo lo eviterei) e Scarica-Pallottole, ma anche Sparalesto non è male.
Uh, non abbiamo pensato al classico Sputafuoco.
da rede9
22 feb 2019, 10:35
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Patch grafica e testuale usciranno separate anche stavolta?
da rede9
21 feb 2019, 20:51
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Ho provato tutte le frasi dell'interrogatorio di Stinky. Unico rilievo: anziché Sig. Shooty si può evitare il forestierismo con Sig. Sparalesto.

EDIT:
Ho cancellato la traduzione, ma almeno coi suoi salvataggi i suggerimenti non appaiono. Poi provo una partita vanilla.
da rede9
21 feb 2019, 19:38
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

BUG: - Usando vetriloquismo con la voce della statua non ci sono sottotitoli, forse ho scancellato io un carattere di codice? Non vedo corruzioni nel file. 205) STATUEOFLIBERTY [big, booming, Marylin Monroe voice] Yo-hooooo! Charlie Ho-Tep! Why don't you come down here and light my torch? 205) STAT...
da rede9
21 feb 2019, 10:11
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Blackmonkey ha scritto:
21 feb 2019, 0:23
rede9 ha scritto:
20 feb 2019, 19:53
- Usando ventriloquismo sulla saracinesca Max dice giocattoli anziché balocchi.
In originale dovrebbe essere "toys" (e non "Toys", nome proprio degli oggetti magici).
Ma poi i cagnocloni accorrono gridando balocchi quindi ha senso che lo abbia detto Max.
da rede9
20 feb 2019, 19:53
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Ho fatto un'altra run trovando lo Ctonio prima di sapere di doverlo fare e resuscitando Mamma Bosco prima di far scendere Stinky e provando nell'Atto IV ogni combinazione di canzoni, ventriloquismo, rinoplastica. Non so cosa altro inventarmi per visualizzare tutto. - Facendo lettura della mente su N...
da rede9
20 feb 2019, 14:40
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

- Direi: Babbo Natale bizzarro e perverso. - "Questa me la segno!" è buona. ATTO IV - la mia parte - Max dice "Più ciccia di quanta sia disposto a tollerare" ma forse è meglio "più di quanta io possa sopportarne". - Charlie dice su Norrington "Lo giuro PRIA che la notte muoia.." anziché "prima". Ho ...
da rede9
20 feb 2019, 12:44
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Ok per "Araldo" invece di "Foriero", per me. Lascerei però "di Sventura" invece che "di Distruzione". "Kinky Santa Clause" è tradotto "eccentrico", ma non è meglio un termine con connotazione più negativa come "maniaco" o "deviato" o "spostato"? "Kinky" non ha connotazione negativa in sé. Però, rig...
da rede9
19 feb 2019, 23:03
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Atto I, -Harbinger of Doom è tradotto con "Foriero", ma non sarebbe meglio "Araldo della distruzione"? Atto II - "Kinky Santa Clause" è tradotto "eccentrico", ma non è meglio un termine con connotazione più negativa come "maniaco" o "deviato" o "spostato"? - Guardando la caverna con le capsule il co...
da rede9
24 ott 2018, 7:27
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

ENV_STATUEOFLIBERTY
4) MAX
Io metteri CICCIA visto che riccorrono battute su Sam ciccione.
da rede9
10 ott 2018, 9:35
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Io tradurrei "dirge" con "lai". Mi piace che un videogioco sia occasione di imparare una parola dall'uso concreto.

Potrei suggerire di aggiornare il file del glossario, ad esempio con la questione burattino/pupazzo?
da rede9
4 ott 2018, 9:55
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

STATUEOFLIBERTY_SAM_CHARLIE
13) cloni di Sam
57) x-barra-y-barra-z
da rede9
20 set 2018, 19:10
Forum: Ufficio Traduzioni
Argomento: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls
Risposte: 185
Visite : 15484

Re: Sam & Max: Season 3 - Episodio 4: Beyond the alley of the dolls

Quel 4 è un refuso da correggere. Sì, dingleberry potrebbe essere problematico... vedo però che qui vengono dati anche altri due significati, il secondo dei quali mi sembra piuttosto adatto al contesto ( Junior thinks you're a grade-A dingleberry, Charlie! ). Potremmo tradurre il termine con un voca...